Андерсен

Charlo

Маркиза дю Шевед
Вот когда я прочитала у Андерсена "Красные башмаки", я совершенно серьезно задалась вопросом: это чем же нужно было болеть, чтобы написать такое.
Люди, да что вы, это же символика сплошная, какая девочка, вы же не обсуждаете - могли ли плясать отрубленные ноги? :)
 

Charlo

Маркиза дю Шевед
Вы будете смеяться, но когда я начал читать эту сказку (признаюсь, наискосок), я именно так ее и воспринимал - девочка привязана к красным башмакам, которые, очевидно, напоминают ей о матери, а для суровой барыни они не соответствуют представлениям о том, как девочка должна одеваться. Сказка о попытке подавить личность. Только где-то в середине у меня возникло ощущение странного непонимания, что заставило меня уже внимательно перечитать ее сначала.

Проблема, конечно, не в дресс-коде, а в том, что красные башмаки стали главным в ее жизни, заменили ей все остальное ( Карен преклонила колена перед алтарем, и золотая чаша приблизилась к ее устам, а она думала только о своих красных башмаках, - они словно плавали перед ней в самой чаше. Карен забыла пропеть псалом, забыла прочесть "Отче наш".)

Вообще же, красные башмаки в этой сказке - аллегория. Аллегория нашему тщеславию, легкомыслию, жажде развлечений - тех желаний, которые, если мы даем им слабинку, завладевают нами и подчинаят себе нашу жизнь.
Вот, полностью согласна!
 

Charlo

Маркиза дю Шевед
Да, только с бала девочка вернулась бы в этот же день. А вот когда на нее наслали эту кару, она вообще умчалась в иные края, и больная женщина умерла, так и не получив помощи.
Нет, боюсь, что не в ней тут суть дела...
Понимаете, у меня вызывает недоумение не столько даже жестокость и насилие сами по себе, сколько мораль Андерсена. Ну вот о чем "Русалочка"? Я могу извлечь из этой сказки только одну мораль: не надо влюбляться в людей не своего круга, не надо пытаться резко изменить свою жизнь, это не принесет ничего, кроме страданий. О чем "История одной матери"? О том, что возможность того, что твой ребенок будет несчастен в жизни, - повод не бороться за него со смертью. Тогда это повод вообще не рожать детей, всякий же может быть несчастен. О чем "Девочка со спичками" или "Скверный мальчишка"? Я просто не понимаю. Наверное, мне это и правда недоступно.
а в Колобке какая мораль? Сказки вообще не дают морали напрямую, это не их амплуа.
 

Aelia

Virgo Maxima
Люди, да что вы, это же символика сплошная, какая девочка, вы же не обсуждаете - могли ли плясать отрубленные ноги? :)
Когда я читаю книжку, я вижу в первую очередь персонажей. Такова индивидуальная особенность моего восприятия.
 

AlexeyP

Принцепс сената
Вообще же, красные башмаки в этой сказке - аллегория. Аллегория нашему тщеславию, легкомыслию, жажде развлечений - тех желаний, которые, если мы даем им слабинку, завладевают нами и подчинаят себе нашу жизнь.
Для меня, конечно, всякое христианство - ложь, но есть все же и оттенки. Это андерсеновское христианство представляется мне весьма отталкивающим. Но весьма соблазнительным представляется мне честертоновско-льюисовское христианство. Не будь у меня иммунитета, я бы на него купился. Льюис пишет в "Письмах Баламута" (если вы не читали, то там Сатана наставляет беса, как свести христианина с пути истинного, "Врагом" он называет бога, "мы" - это бесы). Письмо тринадцатое:

Самые глубокие импульсы и склонности человека -- то сырье, та строительная площадка, которыми Враг снабдил его. Заставив его отойти от них, мы выигрываем очко. Даже в несущественных вопросах желательно подменить его собственные взгляды земными стандартами, условностями или модой. Сам я всегда искореняю из своего пациента всякую личную склонность, например интерес к состязаниям по крикету, коллекционирование марок или
любовь к какао. Такие склонности не несут в себе, разумеется, никакой добродетели. Но в них есть какая-то невинность, какая-то смиренность,
самозабвение, которые мне противны. Человек, искренне и бескорыстно
наслаждающийся чем-нибудь, не обращая ни малейшего внимания на то, что
скажут другие, уже самим этим защищен от некоторых наших утонченных методов. Всегда старайся, чтобы пациент отказался от людей, книг, блюд, которые он действительно любит, в пользу "значительных" людей, "самых известных" книг и "самых лучших" блюд. Я знал одного человека, который защищался от сильного искушения гордыни еще более сильным пристрастием к селедке с луком.

По-моему - замечательно. Я бы поместил цитату раза в четыре больше, но помню, что так Узуфрукт поступал с Честертоном, и читать совершенно не хотелось. В общем, если кто заинтересуется, советую очень эти "Письма Баламута". Там и выше этой цитаты, и ниже - очень, очень глубокие имхо вещи. (Докатился. Христианскую пропаганду продвигаю :) ).
 

Charlo

Маркиза дю Шевед
Уверена, что "История одной матери" была написана именно ради морали.
Это Андерсен? Не помню. Хотя читала все, что могла достать. Успех напрямую морализаторской книги - редкое дело. Прямые нотации - кому они помогали?
 

Aemilia

Flaminica
Люди, да что вы, это же символика сплошная, какая девочка, вы же не обсуждаете - могли ли плясать отрубленные ноги? :)
Бывает символика через счастливый конец, через какое-то соразмерное наказание, через опасности, приключения в рамках разумного, а бывает такое как это, то, что на мой взгляд, может написать человек действительно с какими-то очень серьезными проблемами. После этого я уверилась, я Андерсена кроме двух рассказов больше не возьму в руки и то в адаптированном варианте. И это последнее, что я дам читать своему ребенку.
 

Artashir

Претор
Одно из двух: либо это сказка ("Красные башмачки") очень "навороченная" с несколькими слоями глубинных смыслов, либо всё очень просто, но нам непонятно, поскольку мы принадлежим к совсем другой культуре, и то, что само собой разумеется для датчан (или католиков, или протестантов, или людей 19 века...), недоступно нам.

Тут уже были озвучены четыре совершенно разные версии: просто тяжёлые испытания, выпавшие на долю девочки и её действия в этой ситуации; наказание за оставление умирающей барыни; наказание за попытку девочки выделиться, быть не такой, как все; и, наконец, наказание за чрезмерную привязанность к материальным предметам (вспомним, как в фильме "Остров" главный герой топит в море сапоги настоятеля).

Позволю себе ещё одну возможную трактовку: может быть, для аудитории Андерсена само собой разумелось, что для девочки надеть в церковь красные башмачки (или, может быть, вообще что-либо красное) уже само по себе - тяжкий грех ? Недаром в церкви все на неё неодобрительно смотрели, даже портреты (здесь не проходит объяснение Michael'a, что красные башмаки стали главным в ее жизни, заменили ей все остальное - даже если и так, окружающие не могли об этом знать). Однако с этими башмачками у неё были связаны воспоминания детства, и она сознательно пошла на этот грех, и была соответствующе наказана ?

И аудитория Андерсена понимала, что грех заявиться девочке в церковь в красном действительно очень серьёзный, и ни у кого не возникало вопросов об адекватности наказания.
 

Rzay

Дистрибьютор добра
Забавно:

Сказку про мальчика, показавшего пальчиком на некоего монарха и тем самым уличившего оную коронованную особу в наготе, знают все. Но не все знают, как эта сказка называется. Причём, даже те, кто знают название сказки, не отдают себе отчёт в смысле этого названия, а оно непростое... И имеет прямое отношение как к конформизму, так и нонконформизму.

А дело вот в чём.
Русский перевод сказки, выполненный во времена царствования Николая Первого, именуется «Новое платье короля». Не правда ли? Множество, множество русских переводов этой сказки (в том числе и наиболее часто перепечатываемая версия госпожи Ганзен) так и называется – «Новое платье короля». Но фокус в том, что в оригинальном тексте господина Андерсена, Ганса-Кристиана, никакого короля нет.

В оригинале сказка называется «Новое платье императора» (Keiserens nye Klæder), и вряд ли Андерсен назвал свою сказку наобум, с кондачка... У него в книжках тьма-тьмущая сказочных королей, а императоров совсем немного – в сказках с псевдокитайским фоном, например, в параболе «Соловей», и в «Новом платье». Значит, это было для автора важно. Почему? Ну, можно предположить, что Андерсен боялся, что датский король примет сказку про новое платье на свой счёт. И потому поторопился уверить читателя, что, будучи покорным и преданным Его Величеству подданым, не имеет в виду ничего нехорошего и со смехом показывает пальчиком не на датское Величество (о нет, ни в коем случае!), а совсем в другую сторону.

Русские же переводчики, заметив сей тонкий намёк, развернули сатирическую пушку опять-таки прочь от родных пенат. Не император осмеивается в сказке (боже упаси, как вы могли такое подумать!), а король, а все короли иностранцы, над ними смеяться полезно, патриотично.
Эта пляска конформистов вокруг сюжета, позаимствованного из «Книги примеров графа Луканора и Патронио», выглядит не менее забавно, чем сама сказка.
отсюда
 

веранна

Претор
Заглянула в своего Андерсена, нашла комментарий Л.Ю.Брауде:
Сказка написана в начале 1837г. Современники видели в ней сатиру на крупного датского поэта Фредерика Палудана-Мюллера, претендовавшего на главенствующее положение в современной ему датской поэзии, но подвергнутого в 1837г. критике за некоторые произведения. Писатель Карстен Хаук сказал Андерсену по этому поводу 8 января 1838 г., что он считает его самым гениальным среди молодыхпоэтов, "...а Палудан-Мюллер обладает лишь красивым поэтическим нарядом, в который он облачается, выступая перед публикой. Вы же, напротив, обладаете воистину поэтическим сердцем. Но на этот раз Палудан-Мюллер сбросил свой поэтический наряд..."

Литературное соперничество соперничеством, тщеславие тщеславием,при этом, как сказал Шексрир, "осторожность - лучшая часть храбрости":)
 

Rzay

Дистрибьютор добра
Встречал упоминание, что этот Палудан-Мюллер редактировал некоторые несказочные произведения Андерсена, так что вряд ли они были врагами.
 

Бенни

Консул
В этой теме писали, что сказки Андерсена плохо воспринимаются неверующими, потому что он был христианином не только по имени.

Но до Нового/Новейшего времени почти все писатели веровали в Христа, Аллаха или других богов, а многие веруют и сейчас, и далеко не всегда это смущает неверующих читателей. Чтобы не выходить за пределы жанра, вспомним "Гарри Поттера": Роулинг - англиканка, и в ее книжной серии явно есть мотивы, близкие евангельским, особенно в финальных сценах. И кто ее в этом упрекает?
 

Rzay

Дистрибьютор добра
150 лет со дня смерти Андерсена:

В начале 1872 года, в возрасте 67 лет, Андерсен упал с кровати и серьёзно ушибся. Андерсен так и не оправился от полученных травм. Вскоре после этого у него появились признаки рака печени . [ 49 ]
Андерсен умер 4 августа 1875 года в возрасте 70 лет в загородном доме под названием Ролигед (буквально: спокойствие) недалеко от Копенгагена, где жили его близкие друзья, банкир Мориц Г. Мельхиор и его жена. [ 49 ] Незадолго до смерти Андерсен проконсультировался с композитором по поводу музыки для своих похорон, сказав: «Большинство людей, которые пойдут после меня, будут детьми, поэтому пусть ритм будет маленькими шажками». [ 49 ]
Тело Андерсена было захоронено на кладбище Assistens Kirkegård в районе Нёрребро в Копенгагене , на участке семьи Коллин. В 1914 году надгробие было перенесено на другое кладбище (сегодня известное как Frederiksbergs ældre kirkegaard), где были похоронены более молодые члены семьи Коллин. Некоторое время его могилы, а также могилы Эдварда Коллина и Генриетты Коллин оставались безымянными. На могиле Андерсена был установлен второй камень, теперь уже без упоминания о супругах Коллин, но все трое по-прежнему делят один участок. [ 50 ]
На момент своей смерти Андерсен пользовался международным уважением, и датское правительство выплачивало ему ежегодную стипендию как «национальному достоянию». [ 51 ]


Дом, где он умер (был снесен в 1898 году):

800px-Rolighed_after_1869.jpg
 
Верх