Точно! После того, как Вы это написали, я погуглил - пишут, так оно и есть, родственные. Хотя и модальный смысл сейчас разный. Видимо, модальные глаголы - такой коренной пласт грамматики, что сохранились в обоих языках в почти одинаковом виде.Duerfen, наверное, родственно dare (староангл. durran).
must - должен сделать, потому что совесть велит![]()
have to - должен, потому что вынужден делать это ( так обстоятельства сложились
А мне объясняли, что should - это еще покруче маста буде.Ой, а мне объясняли иначеЧто must это типа обязан и хоть умри, а have to - просто должен сделать... Поэтому я must практически не использую...
the past tense of shall : used as an auxiliary verb to indicate that an action is considered by the speaker to be obligatory (you should go) or to form the subjunctive mood with I or we (I should like to see you; if I should be late, go without me) Etymology: Old English sceold ; see SHALL
Usage: Should has , as its most common meaning in modern English , the sense ought as in I should go to the graduation , but I don't see how I can. However , the older sense of the subjunctive of shall is often used with I or we to indicate a more polite form than would: I should like to go , but I can't. In much speech and writing , should has been replaced by would in contexts of this kind , but it remains in formal English when a conditional subjunctive is used: should he choose to remain , he would be granted asylum
Вот что нам говорит LingvoGrammar (En-Ru) (к версии Lingvo 12)Have to, по-моему, это уже почти просто будущее время, а не долженствование. "Мне надо ..."
И меня, собственно говоря, так учили.2) а) Использование конструкций have to и have got to предполагает, что необходимость обусловлена внешними по отношению к субъекту действия обстоятельствами, возможно, санкционирована властями или просто другим человеком. Если же сам говорящий считает, что нечто обязательно должно быть сделано, используется must. I have to go and talk to her — Я должен пойти и поговорить с ней (Она меня сама вызвала). I must go and talk to her — Я должен пойти и поговорить с ней (Я сам хочу с ней кое-что обсудить).
Угу.А shouldn't и mastn't так же соотносятся, как should и mast?
Типа "Mast I?" - "No, you needn't"

ЧитаюЯ думаю, лучше всего читать Murphy. English grammar in use
http://alex-serdyuk.livejournal.com/7653129.html- Надо понимать, что английский язык находится в непростом положении. Сегодня англистов всего мира беспокоит невзаимопонятность разных вариантов английского языка. Скажем, носитель лондонского диалекта кокни с трудом сможет объясниться на юге США. А как быстро растут другие региональные варианты – пакистанский, индийский английский. Растет количество носителей языка, с которыми объясниться уже непросто. Известные англисты сегодня нередко говорят о том, что английский сегодня не принадлежит одной нации и культуре и говорят о возможности формирования английской семьи языков. Чей он? Британцам ли он принадлежит? Американцам? Китайцам? Индийцам? Пакистанцам? Слова, обозначающие реалии, флору, фауну, стремительно входят в английский в разных странах и так укрепляются региональные варианты английского, которые постепенно становятся все менее и менее понятными носителям других вариантов. При этом колоссальным успехом пользуется сегодня испанский – каждый год мы набираем по две группы новых студентов на филологическом факультете. Все больше его учат и в США.
Совершенно верно.Я подозреваю, что автор имеет ввиду невзаимопонимаемость сленгов и диалектов необразованных полулюмпинизированных страт общества.
Профессор и доктор филологических наук несёт очевидную ахинею. Носители английского языка безусловно понимают другие диалекты, если для них этот язык - родной. Естественно, если носитель кокни будет говорить с латиносом в США, они могут не понять друг друга.Надо понимать, что английский язык находится в непростом положении. Сегодня англистов всего мира беспокоит невзаимопонятность разных вариантов английского языка. Скажем, носитель лондонского диалекта кокни с трудом сможет объясниться на юге США.