Этрусский язык

Khazar

Римский гражданин
Меня в рамках проверки одной гипотезы заинтересовал их язык. Предлагаю обсудить его.
Этрусским языком занимаются не одно столетие, и несмотря на это он и поныне остается не дешифрованным. И это несмотря на наличие более двенадцати тысяч надписей, в том числе билингв.
В основном, исследователи используют комбинаторные методы исследования, с помощью них, с определенной степенью вероятности, им удалось узнать значение некоторых слов. Но дальше понять смысл, даже билингв, оказалось не по силам.
Я начал также с комбинаторики, но применил ее к билингве из Пирг, ибо это единственный такой текст, смысл которого нам известен от самих этрусков.
Билингва из Пирг.

Приведу транслитерацию финикийского текста:
lrbt l‘štrt ’šr qdš ’z ’š p‘l w’š ytn tbry’ wlnš mlk ‘l kyšry’ byrẖ zbẖ šmš bmtn ’ bbt wbm tw k‘štrt ’rš bdy lmlky šnt šlš III byrẖ krr bym qbr ‘lm wšnt l’mš ’lm bbty šnt km hkkbm ‘l

Перевод финикийской части(из книги С.А.Яцемирского):
Владычице Астарте место священное это, которое соорудил и которое даровал Тиберий Велиана, царь над Кайшри, в месяце жертвоприношения Солнцу как дар в храм и (священный) участок его, так как Астарта избрала слугу своего в цари. Три года исполнилось в месяце хурваре, в день погребения божества. И годы статуи божества в доме его пусть будут очень многочисленны, как годы звезд наверху.

Этрусский текст:
TLE 874
ita · tmia · icac · heramasva · vatieχe · unialastrеs · θemiasa · meχ ·
θuta · θefariei · velianas · sal cluvenias · turuce · munistas · θuvas ·
tameresca · ilacve · tulerase · nac · ci · avil · χurvar · teśiameitale ·
ilacve · alśase · nac · atranes · zilacal · seleitala · acnaśvers · itanim ·
heramve · avil · eniaca · pulumχva
TLE 875
nac · θefarie · veliiunas · θamuce · cleva · etanal · masan · tiurunias ·
śelace · vacal · tmial · avilχval · amuce · pulumχvа · snuiа
 

Khazar

Римский гражданин
Перевод финикийской части текста позволяет понять о чем идет речь. Хотя по нему у исследоватей тоже есть вопросы. Например, дословный перевод последнего предложения “wšnt l’mš ’lm bbty šnt km hkkbm ‘l” может звучать и так “(да будут) годы божества в святилище этом(многочисленны), как звезды над(нами)”. Все что в скобках в тектсте отсутствует. Поэтому, некоторые ученые, после безуспешных попыток понять по нему этруский текст, говорят о квазибилингве. Мы думаем, что это поспешные выводы. Скорее наоборот финикийская часть говорит о том, что первично текст был изложен на этруском языке, а потом его перевели на финикийский язык. Перевод с одного языка на другой, точнее попытка дословного перевода, не всегда бывает удачной, все же этруский язык не родственен финикийскому.
Попробуем понят этруский текст.
Прежде всего, из этруской части можно выделить ряд слов, значение которых нам известны из комбинаторного анализа других текстов и из сравнения с финикийской частью:
ci – число три;
avil – годы, лет;
название месяца χurvar, в финикийской части это krr;
имя θefariei · velianas - Тефарий Велиана;
имя божества unialastrеs – Уни, в финикийской части соответствует ‘štrt. Это имя в тексте упоминается дважды, второй раз в виде слова munistas. Другие исследователи второе упоминание не смогли идентифицировать, почему именно это слово, свои пояснения я дам ниже при разборе имен;
пожалуй, последнее слово avilχval производное от уже известного слова avil. Смысл этого слова связан с годами.
 

Khazar

Римский гражданин
Теперь, используя частотный метод, попробуем узнать значение некоторых слов и аффиксов. Начнем с наиболее простого.
В этруском тексте два раза используется слово ilacve. Причем, один раз, в тексте после упоминания богини Астарта и до выражения три года - munistas · θuvas · tameresca · ilacve · tulerase · nac ·, другой, после выражения три года и очень близко к названию месяца - χurvar · teśiameitale · ilacve. Приведем переводы этих участков из финикийского текста, первый – «…Астарта избрала слугу своего в цари», второй – «…исполнилось в месяце хурваре, в день погребения божества». В первой части по смыслу выражение «в цари» не подходит, т.к. во втором тексте нет упоминания о царях, то остается выражение «избрала слугу своего». Во втором тексте есть смысловая часть «..в день погребения божества», в некоторых языках на выражения типа «умер», «погребение» и т.д. наложено табу по религиозным причинам(например, в тюркских) и поэтому эту мысль передают иносказательно, типа - «улетел», «вознесся», «был призван» и т.д. Нам кажется, это имеет место и в нашем тексте. Можно же сказать в место «..в день погребения божества» иносказательно «в день когда избрала его(богиня)». Мы считаем, что слово ilacve означает «избрала его». По утверждению многих ученых этрусский язык агглютинативный, следовательно, слово должно состоять из основания, суффикса прошедшего времени и суффикса который обозначает понятие его(падежный). Эти лингвистические части в агглютинативных языках не изменяются и поэтому их можно выделить.
 

Khazar

Римский гражданин
В начале попробуем вычленить суффикс обозначающие понятие «его». Для этого найдем его использование в других местах финикийского текста. Например, в предложении «И годы статуи божества в доме его пусть будут очень многочисленны, как годы звезд наверху» есть выражение «в доме его». Этому выражению, по нашему предположению, соответствует слово «heramve» т.к. именно в нем есть суффикс «-ve», который имеется и в слове «ilacve».
Лингвистическая часть «heram-» из слова «heramve» переводимого как «дом его» (здесь надо сказать, что подразумевается не просто дом, а дом божий) имеется в другой части этрусского текста «ita · tmia · icac · heramasva · vatieχe · unialastrеs · θemiasa · meχ · θuta ·
θefariei · velianas» (в слове "heramasva"). В этой части речь идет о священном месте, которое соорудил и даровал Тиберий Велиана богине Астарта. Если соорудил, значит речь идет и о сооружении богине, т.е. о божьем доме. Это подтверждает наше предположение.
Следовательно, в этруском языке суффиксом, обозначающим понятие «его», является лингвистическая часть «-ve».
 

Khazar

Римский гражданин
Остаток же нашего исследуемого слова(без аффикса «-ve») «ilac» должен содержать суффикс прошедшего времени и основу глагола. Обратимся еще раз к этрусскому тексту в части «…tulerase · nac · ci · avil · χurvar · teśiameitale · ilacve…», ему соответствует перевод финикийской части «Три года исполнилось в месяце хурваре, в день погребения божества». В этой части говорится о прошедшем событии (глагол «исполнилось»), следовательно, соответствующем ему этруском тексте должен иметься аффикс прошедшего времени, им может быть лингвистическая часть «-ac» или «-с», т.к. она есть в слове «nac» и в нашем разбираемом остатке слова «ilac». Для выбора формы(из двух вариантов) суффикса прошедшего времени, вероятно, необходимо обратиться к особенностям словообразования в более ранний период письменности этрусков. Это мы сделаем немного позже, после разбора имен в тексте.
 

Khazar

Римский гражданин
В тексте этрусской билингвы первый раз имя богини Уни, в финикийской части Астарта, встречается в самом начале текста, в форме слова «unialastrеs». Исследователь тирренских языков Яцемирский С.А. пишет, что это двойное имя, полученное прибавлением к этрусскому имени «uni» - Юнона известного имени «astr-» - Астарта. С этим нельзя согласиться, во-первых потому, что в тексте написано «astr», а не «astrt», во-вторых, потому что эта лингвистическая часть имеется в других словах, из других письменных свидетельств языка этрусков, в коих они не как не связаны с именем божества Уни(Юнона). Например, на Льняной книге в молитвах посвященных ритуалу Нептуна есть такие слова «sacnicstres» и «spurestres». Поэтому слово «unialastrеs» не является двойным именем.
Во второй раз в тексте билингвы имя богини Уни встречается в форме «munistas». На конце этого слова имеется суффикс «-as», который имеется и в имени Тиберия Велиана - θefariei · velianas, в некоторых других словах, и который, на наш взгляд, имеется несколько завуалировано и в имени богини Уни при первом упоминании, в форме «-еs». Последнее обстоятельство может быть объяснено соседством гласного звука от предыдущего суффикса в этом слове. В подтверждение этому мы можем привести слова «sacnicleri» и «spureri», где имеется суффикс в форме «-ri». Так как в агглютинативных языках каждый суффикс выполняет строго только одну функцию и не зависим от других суффиксов, то слово «unialastrеs» можно записать как «unialastri + as». Суффикс «-as» не может быть падежным, т.к. в финкийской части текста в первый раз слово обозначающее богиню Уни(Астарта) в родительном падеже, а во второй в именительном падеже, и у обоих есть этот суффикс. Наличие его у имени Тиберия Велиана говорит о том, что он может быть именным суффиксом, как в греческом языке «-ос».
На русском языке обычно такие суффиксы лучше переводить словами повелительной форме - скажи, назови, имя или просто словами - по имени, называют, зовут и т.д.
Если это действительно так, что часть «-as» является именным суффиксом, то все что до него является прилагательным т.е. такая-то(такой-то) по имени, такую-то(такого-то) назови и т.д. Собственно, суффикс имени преобразует прилагательное в имя существительное.
Поэтому, мы считаем, что в этруском языке лингвистическая часть «-as» является именным суффиксом.
 

Khazar

Римский гражданин
На этом этапе криптоанализа можно обозначить границы некоторых предложений. На участке текста «…ilacve · tulerase · nac · ci · avil · χurvar · teśiameitale · ilacve · alśase…» можно выделить предложение «tulerase · nac · ci · avil · χurvar · teśiameitale · ilacve», где первое слово «ilacve» - выбрала его, является концом предыдущего предложения и относится к переводу текста «…Астарта избрала слугу своего в цари». А второе слово «ilacve», с большой вероятностью, концом предложения, т.к. предыдущее предложение также заканчивается этим же словом, а последующее имеет суффикс «-ase» в слове «alśase» который имеется и в первом слове «tulerase» интересуемого нас предложения. Это подтверждается и тем, что текст «..в день погребения божества» можно передать иносказательно «в день когда (богиня) избрала его».
Итак, можно с большой уверенностью утверждать что предложению «tulerase · nac · ci · avil · χurvar · teśiameitale · ilacve» соответствует перевод финикийской части «три года исполнилось в месяце хурваре, в день погребения божества». Отличительная особенность предложения состоит в том, что оно заканчивается сложным глаголом повелительного наклонения, предыдущее предложении также заканчивается этой формой глагола. Это может быть характерной чертой языка.
 

Khazar

Римский гражданин
На наш взгляд, несоответствие(дословного) перевода этрусского предложения «tulerase · nac · ci · avil · χurvar · teśiameitale · ilacve» на финикийский язык не является следствием смыслового расхождения, а является следствием различий языков изложения. И даже в этом случае этрусское предложение хоть единожды должно содержать временной падеж, на русский язык он переводиться предлогом «в», в финикийском тексте он применяется дважды «…в месяце хурваре, в день…». Попробуем разобраться с этим вопросом.
То что Тефарий Велиана посвящает храм богине Астарте, в тексте отождествляемой с этрусской богиней Уни, говорит о тесных контактах этрусков и финикийцев, и даже, об общих религиозных представлениях. Это может быть выражено и в языковых заимствованиях. Нам думается, что неслучайно схожи этрусское и финикийское названия месяца, соответственно «χurvar» и «krr». Вполне возможно, что различия носят чисто грамматический характер, и в самом этруском названии содержится суффикс временного падежа.
Французский исследователь истории этрусков Жан-Ноэль Робер в своей книге приводит форму «avilχva» – в возрасте, пожилой. В значении слова можно усомниться, так как он получен комбинаторным методом, но вот значение суффикса «-va» соответствует временному падежу. Слово «avilχva», с дополнительным суффиксом, в форме «avilχval» имеется в той части билингвы, которая именуется учеными кратким изложением основного текста билингвы. Сам Жан-Ноэль Робер в другой части своей книги говорит, что слово «avilχval» может указывать на ежегодную церемонию. И если следовать смысловому содержанию билингвы, то слово «avilχva» может быть переведено как «в каждый год, ежегодно». Суффикс «-va» в тексте встречается не единожды, например, в слове «pulumχva» в конце основного текста «…heramve · avil · eniaca · pulumχva». Перевод соответствующей финикийской части «…в доме его пусть будут очень многочисленны, как годы звезд наверху». Следовательно, суффикс «-va» является не просто временным, а является местно-временным, это следует из слова «наверху». На русский язык местно-временной падеж переводится предлогами «в» и «на».
Поэтому мы думаем, что в тексте билингвы слово «χurvar» не название месяца, а слово с участием названия месяца. Если исходить из финикийского названия, то слово «χurvar» можно перевести как «в хурар», или предположительно, как «в месяце хур».
Еще раз перечитал текст билингвы и вкрались у меня определенные сомнения. Думаю, что более подходит перевод слова «avilχva» "в годовщину". В тексте идет речь о третьей годовщине царствования Тефария Велиана.
 

Khazar

Римский гражданин
В предложении «tulerase · nac · ci · avil · χurvar · teśiameitale · ilacve» нам понятны выражение «ci · avil · χurvar» – три года в месяце кур и слово «ilacve» – выбрала его. Для сравнения приведем соответствующий перевод финикийской части «три года исполнилось в месяце хурваре, в день погребения божества». И приведем наше иносказательное уточнение последней части «в день когда (богиня) избрала его», может быть «когда (бог) избрал ее», или еще что-то подобное. По мнению многих исследователей в этруском языке не существовало понятие рода.
Очевидно, что слово «teśiameitale» соответствует нашему иносказательному утверждению «когда (бог)». В другой теме мы уже говорили о значении суффикса «-ale/–le», который имеется на конце слова «teśiameitale», повторим изложение этого вопроса.
По сообщению Ликофрона, родоначальниками этрусков были Тархона и Тирсена, и он их называет «золотисто-бурыми волками, отпрысками Геракловой крови». Ликофрон излагает легенду о происхождении Тархона и Тирсена от сына Геракла – Телефа. На этруском языке Геракл – «Horacle/Hercle». На конце этого слова имеется интересующий нас суффикс «–le». В некоторых этрусских текстах данный аффикс представлен в форме «–ale», и многими учеными принято считать, что это один и тот же аффикс. Значение этого аффикса можно понять, если посмотреть этрусское изображение самого Геракла и сопоставить его с тем, что пишет Ликофрон. Этруски изображали Геракла в виде человека с хвостом.
http://s017.radikal.ru/i433/1312/b4/307fcf679687.jpg
Поэтому, мы думаем, что в имени «Horacle/Hercle» лингвистическая часть «– le» это аффикс обладания, как и в Лидийском языке. Тогда корень «Horac/Herc» это хвост. «Horacle/Hercle» – Геракл в переводе - обладающий хвостом, хвостатый. Именно поэтому Ликофрон пишет, что этруски являются «золотисто-бурыми волками, отпрысками Геракловой крови». Хвост на изображении Геракла подчеркивает его происхождение.
Раз лингвистическая часть «-ale/–le» в слове «teśiameitale» является суффиксом обладания и переводится прилагательным, то возможно бог назван каким-то эпитетом, например, забирающий, в этом случае смысл слова «teśiameitale» получается следующий «когда забирающий(любой другой эпитет бога, являющийся и т.п.)». Тогда выражение «teśiameitale · ilacve» будет звучать так «когда являющийся избрал ее».
 

Khazar

Римский гражданин
И все же, наверное, выражение «teśiameitale · ilacve» лучше перевести так «когда всевышний избрал ее». В предложении может не быть возвратного действия и поэтому частица –ся неуместна(из слова являющийся).
В предложении «tulerase · nac · ci · avil · χurvar · teśiameitale · ilacve» нам условно понятно все, кроме начального выражения «tulerase · nac», и известно, что в нем «-ac/-c» суффикс прошедшего времени. Приведем еще раз перевод соответствующего финикийского предложения, в нем говорится «три года исполнилось в месяце хурваре, в день погребения божества». Очевидно, что нашему выражению «tulerase · nac» соответствует слово «исполнилось». Исполнилось это на русском языке, но на других языках можно сказать немного по-другому, например «стало полно». Вероятно, второе слово «nac» вспомогательное и оно еще два раза встречается в тексте билингвы. Если это так, то первое слово должно содержать корень от слова «исполнилось». Еще раз обратимся самому большому этрусскому тексту из Льняной книги. Находим в тексте молитв ритуала Нептуна выражение «…ciśum pute tul…». В этом выражении используется как отдельное слово корень «tul» из нашего первого слова «tulerase». Молитва является всегда специфическим текстом, в молитве обычно просят(молят) о чем либо и используют слова повелительной формы – дай, посоветуй, исполни и т.д. Мы думаем, что именно слово «исполни» или, с учетом наличия вспомогательного слова, какая-то повелительная форма используется в данном предложении. Таким образом, с большой вероятностью можно считать, что основой слова «tulerase» является глагол в повелительной форме «tul» - «исполни».
 

Khazar

Римский гражданин
Для того, чтобы мы дальше продвинулись в морфологии этрусского языка, нужно обратить на ряд особенностей их языка. Очень важные сведения приводит историк Жан-Ноэль Робер, он пишет:
«Этруски часто писали, не разделяя отдельные слова. Однако иногда можно встретить тексты, где слова отделены друг от друга одной, двумя, тремя и даже четырьмя точками. Иногда попадаются точки и в середине слов, хотя этому нет никакого грамматического объяснения».
Этруски писали не разделяя слова, следовательно, такой текст не терял информативности.
Это возможно, если суффиксы в словах несут значение обычных слов и если они ни чем не отличаются от обычных слов – праформ(основ). В этом случае основные слова будут различаться от слов обозначающих суффиксы только расположением в тексте. Такой текст нужно начинать читать с самого начала, иначе будет невозможно отличить основные слова от слов обозначающих суффиксы. Когда надписи короткие с этим неудобством можно мириться, но по мере увеличения длины текста, начинать читать весь текст заново становится очень неудобно. Появление слово раздела устраняет этот недостаток. Теперь начать читать можно с любого словораздела. И тем не менее, при этом остается возможность писать в тексте часть слов слитно, так как это не искажает смысл текста. Словораздел можно обозначать точкой или другим удобным знаком.
Все выше сказанное говорит о том, что этрусская письменность развивалась поэтапно, от простого слитного написания текстов к обозначению отдельных слов посредством знаков слово раздела.
 

Khazar

Римский гражданин
В некоторых текстах этрусков иногда попадаются точки в середине слов. Такие же точки имеются в тексте Лемносской стелы. Многими исследователями этрусский язык и язык на стеле обоснованно рассматриваются как родственные и объединяются ими под названием тирренских языков.
На наш взгляд, так как письменность этих языков прошла определенные этапы развития, то мы в праве предположить, что наличие точек внутри слов является наследством определенного этапа развития письменности. Косвенно, это подтверждается появлением для удобства читающего словораздельных точек в тексте без словоделеления.
Следовательно, появление точек внутри слов может быть также элементом упрощающим чтение или написание текста, наиболее вероятно, что это является следствием опускания какого-то знака письма. Например, опускание второй повторяющейся гласной буквы, или опускание краткой буквы как в семитских языках. Нанесение точек может быть необходимо не всегда, а только в том случае если слово не может быть воспринято правильно читающим, т.е. необходимо в основном к малоупотребительным словам.
Такое слово имеется, например, в тексте Лемносской стелы.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%CB%E5%EC%ED%...%F1%F2%E5%EB%E0
Слово vanalaśial выделяется среди прочих наличием внутри слова одиночных точек. C восстановлением гласных это слово будет выглядеть в виде vaanaalaaśial. Наличие точек на конце и начале слов объясняется также же упрощением письма, т.е. опусканием знака письма. С учетом точек слово раздела их может доходить до четырех, на памятнике Лемносской стелы наблюдаем их три.
Мы видим, что тирренские языки уникальны в своем роде.
 

Khazar

Римский гражданин
В тексте Лемносской стелы на табличке есть слово «śialχviz», где часть «–viz» суффикс. А также имеется другое слово «aviz», схожее с этим суффиксом, что подтверждает наше предположение о том, что в более ранний период развития письменности тирренских языков, вместо суффиксов использовались обычные слова, и поэтому тексты писались слитно без словораздела. Вероятно, на каком-то этапе перехода от использования слова(выполняющего функцию аффикса) к суффиксу, начальную гласную стали обозначать точкой, потом просто опускали, т.е. переход от слов к суффиксу имел следующую эволюцию «–aviz > -·viz > -viz».
В тексте стелы в основном тексте есть и другое слово «śialχveiz» схожее со словом «śialχviz» на табличке. Единственная разница в этих словах состоит в том, что в одном из них используется несколько другой сложный суффикс «–veiz», часть «-ve-» которого нам известна из этрусской билингвы и где она была переведена словом «его». Поэтому суффикс «–veiz» может иметь значение «его самого» т.е. являться притяжательным суффиксом. Следовательно, и суффикс «–viz» может быть притяжательным, а слово «aviz» местоимением. Вероятно, суффиксу «–viz» соответствуeт значение «наш», а местоимению «aviz» - «нас»(дословно «нас самих»). Последние утверждение требует дополнительных доказательств. Но похоже, что даже в русском языке местоимение «наш» и «нас» имеют общее происхождение.
Теперь вернемся к предложению из билингвы «tulerase · nac · ci · avil · χurvar · teśiameitale · ilacve» и постараемся определить часть речи слова «tulerase». Напомним, что корнем этого слова является глагол повелительного наклонения «tul».
Воспользуемся тем, что в латинском и греческом языках встречаются этрусские заимствования. Например, в латинском заимствованы некоторые названия месяцев.
Среди них обратим внимание на этрусское название апреля apirase которому соответствует латинское название aberas. Слово apirase содержит те же суффиксы(или суффикс) «-rase», что и слово «tulerase», следовательно, и слова полученные при помощи этих суффиксов относятся к одним частям речи. Слово апрель существительное поэтому слово «tulerase» также существительное.
 

Khazar

Римский гражданин
Чтобы понять смысл суффиксов в слове «tulerase» попробуем сначала определить современные языки, в которых мог сохраниться корень этого слова. Возможно, в этих языках сохранились и значения суффиксов. В этом случае, можно будет попробовать использовать для расшифровки этрусского языка этимологический метод.
Мы исходим из того, что на земле не может быть полностью изолированных друг от друга языков и все языки в какой-то мере родственны между собой. Вероятно, исключением могут быть только языки, которые очень долго находились в территориальной изоляции. Этрусский язык или язык пеласгов к таким языкам отнести ни как нельзя.
Корнем слова «tulerase» является глагол «tul» повелительного наклонения со значением исполни.
В словаре современного татарского языка имеется слово «тулу», в котором корень «тул» является глаголом повелительного наклонения 2-го лица единственного числа, эта форма глагола в этом языке является основой для построения других слов. Нас заинтересовало следующие значения слова тулу:

Приведем и другие значения этого слова:
http://www.image123.net/dvonrgbm8x7dpic.html
В татарском языке имеется и суффикс принадлежности 3-го лица ед. и мн. числа «–се/сы», в переводе на русском языке он имеет значение «его, их», который по нашему предположению, соответствует этрусскому суффиксу «-se». Схожий (со значением «его») притяжательный суффикс -šu имеется и в аккадском языке. По-видимому, семитские народы и носители тирренских языков имели не только общие религиозные представления.
Является ли совпадение слов на этруском и на татарском языках случайностью?
Если это случайность, то нам навряд ли удалось бы обнаружить в тирренских языках другие суффиксы принадлежности. А они могут быть обнаружены даже в тексте Лемносской стелы. Например, в этом памятнике имеются слова maraz и marazm, где суффикс –м, и он может соответствовать суффиксу принадлежности 1 лица ед.числа –м из татарского языка. Пример второй, слово «śialχviz», где часть «–viz» суффикс, и он может также соответствовать суффиксу принадлежности 1 лица мн.числа –без/быз. Пример третий, в тексте билингвы часть имени «velianas» содержит суффикс –n/–na, который может соответствовать суффиксу принадлежности 2 лица ед.числа –ң из татарского языка. Тогда значение суффикса –na может обозначать «твоя семья», т.е. эта часть имени обозначает семейную принадлежность - фамилию. Фамилии на всех языках обычно содержат аффиксы принадлежности, этрусские не исключение. На русском –ев/ов, на украинском – енко, на белорусском – ич, и т.д.
 

Khazar

Римский гражданин
Обоснование этимологического метода для интерпретации этрусского текста основано еще на целом ряде совпадений.
Например, из анализа текста билингвы нам стало известно значение слова «ilacve» - выбрала его. По нашему предположению, корнем этого является лингвистическая часть «ila-», которая, судя по анализу корня «tul-» в слове «tulerase», является глаголом повелительного наклонения.
В татарском языке имеется слово:

Основой этого слова является глагол «илә» - выбери, отбери и т.д., т.е. глагол повелительного наклонения 2 –го лица ед.числа.
И таких примеров достаточно много.
 

Khazar

Римский гражданин
По нашему предположению в слове «tulerase» часть «-se» является суффиксом принадлежности. Тогда другая часть «tulera-» не может быть глаголом.
Особенностью языка этрусков является то, что сложные слова могут быть разложены на составляющие слова. Это является наследством более раннего языка, об этой особенности писал Ж.-Н. Робер, поэтому слово «tulerase» можно представить как выражение «tule era -se». Подобное имеется и в татарском языке, например, от выражения «атна арасы» происходит слово «атнарас» - доисламское название среды, «атнарас(среда) көн(день)».
Несколько облегчит понимание этрусского слова «tulerase», если мы разберем морфологию татарского слова «атнарасы». В этом слове «атна» - неделя, слово «ара» - промежуток, зазор, пространство между чем-то, расстояние, просвет, может обозначать границу между чем-либо. Слово «ара» применительно к неделе это день который разделяет недели. В татарском языке слово «атнарас» производная от слова «атнарасы» обозначает среду, поэтому мы полагаем, что в язычестве среда - день поклонения главному божеству, среда это божий день. Например, у татар-мишарей «атнарас көн» - суббота, т.е. божий день. Это объясняется тем, что предками у этой части татар были хазары-иудеи.
Сложное слово «арасы» применительно к неделе «его день» т.е. божий день. Здесь часть «-сы/се» суффикс принадлежности.
Слово «ара» может происходить от глагольной основы «аер» - раздели, отдели, разъедини и т.д. или от основы «яр» - расколи, отдели и т.д. Эти основы имеют общую семантику, поэтому для нас не особенно важно от которого из них конкретно, главное для нас то, что значение слова «ара» в татарском языке связано с выше приведенными словами.
Этрусское слово «tulerase» образовано так же как и татарское слово «атнарасы», с тем отличием, что в него входят другие словообразующие слова. Первое слово «tule»- полный, также как в татарском языке. Применительно ко времени обозначает исполнение. Смысл слова «era» можно восстановить по смыслу глагольной основы «ер» из татарского языка. Слово «ер» - пробей, прорви, прокопай, пророй и т.д. В отношении времени можно перевести – преодолей оставив след. В этом случае слово «era» обозначает черту, отметину, метку и т.д. В отношении времени - дату, границу какого-то периода, границу годовщины, границу юбилея и т.д.
Из финикийского текста билингвы мы знаем, что речь в документе идет о годовщине, поэтому это слово наиболее точно подходит в нашем случае. Мы полагаем, что часть «-erase» дословно «граница годовщины его», «дата юбилея его», или еще что-то в этом смысле. Все слово «tulerase» обозначает дословно «исполнение даты годовщины его».
В предложении «tulerase • nac • ci • avil • χurvar • teśiameitale • ilacve» имеется знакомое для нас слово «avil» - год, так в тексте «ci • avil» - три года. В краткой части билингвы, которая именуется учеными(предположительно) кратким изложением основного текста билингвы, имеется слово «avilχval».
На татарском языке год – ел, еллык – годовщина. Можно предположить, что слово «avilχ» тоже годовщина, о годовщине говорится в финикийской части билингве. А с учетом того, что суффикс «-va» обозначает местно-временной падеж(как мы ранее установили), слово «avilχva» будет переводиться «в годовщину». У этрусков год считался закрытым только после проведения религиозной церемонии закрытия. Лингвистическая часть «av-» сопоставима с татарским глаголом яб - закрой.
На татарском языке глагол ал – возьми, прими и т.д., на шумерском языке al – взять. Мы предполагаем, что слово «avilχval» - в годовщину прими, в годовщину возьми и т.д. Слитное написание глагола объясняется упрощением письма у этрусков. О чем мы писали ранее.
Повелительная форма обращения в письме обычно присуща молитвам, поэтому мы считаем, что краткая часть билингвы это молитва в честь подношения Тефария Велиана. Часть ее текста «…vacal • tmial • avilχval…» - «…vaca прими, • tmia прими, в годовщину прими…». С большой вероятностью можно сказать, что слово «tmia», имеющееся в другой части билингвы, имеет значение «святой участок».
 

Khazar

Римский гражданин
Интересно, сравнить происхождение этрусского суффикса местно-временного падежа «-va» с происхождением (аналогичного ему) суффикса «-та(-тә)/-да(-дә)» из татарского языка.
Мы, ранее, анализируя хазарский язык, пришли к выводу, что суффиксы в тюркских языках являются производными от обычных слов. Следовательно, и татарский суффикс местно-временного падежа «-та(-тә)/-да(-дә)» также должен происходить от какого-то слова. Предполагаем, что одним из значений праформы к местно-временному суффиксу «-та» в татарском языке было со слово «ата» - отец («ата» > «-та» или фонетический вариант «-да»). Но в тюркских языках слово отец представлено и другим словом «аба», соответственно, мы можем предположить, что в более раннем языке мог иметься производный от него суффикс местно-временного падежа «-ба».
Вероятно, этот суффикс «-ба» является фонетическим вариантом этрусского суффикса «-va». Если это так, то в этруском языке должно иметься слово отец от которого происходит суффикс «-va».
Действительно, такое слово «apa» - отец существует, его приводит исследователь С.А.Яцемирский. Он же приводит наличие фонетической связи между «v» и «p». «Придыхательный f, развившийся из p, иногда обнаруживает тенденцию к дальнейшим изменениям, а именно, к переходу в v и h».
В тюркских языках имеется метод задания превосходной степени путем повтора слов, так на татарском языке образовано слово дедушка(предок) «баба < аба аба» (дедушка < отец), для многих это слово больше известно в форме «бабай», с дополнительным словообразующим суффиксом(выражает уважение).
Историк Ж.-Н.Робер приводит этрусское слово дедушка - «papa», это слово также образовано путем повтора слова «ара».
В этруском языке суффикс местно-временного падежа «-va» родственен по смыслу суффиксу местно-временного падежа «-та» из татарского языка.
 

Khazar

Римский гражданин
В этом разделе не пишу по вполне понятным причинам.
Для тех кто действительно интересуется этрусским языком могу сообщить, что в Риме (Италия) осенью 2013-го года вышла книга профессора по лингвистике и палеоязыкам Марио Алинеи «Этруски были тюрками (Со времени открытия подтверждений языкового и культурного родства) (“Gli etruschi erano turchi (Dalla scoperta delle affinita genetiche alle conferme linguistiche e culturali)”.
http://www.amazon.co.uk/Etruschi-genetiche...e/dp/8862744315
Мой привет знатоку этрусского языка Дмитрию Беляеву.
 
Верх