Новый Феодосий

divus

Пропретор
В исторической литературе принято называть императора Феодосия "младшим" (νεος Θεοδοσιος), но есть ли другие прецеденты, когда детей или внуков императоров называли "νεος" в значении "младший"? Мне всегда казалось, что противопоставления между старшим и младшим на греческом делается через Μέγας/Μικρός. Т.е. Феодосий II был не младшим Феодосием, а Новым Феодосием, как Тиберий II Новый Константин "νεος Κωνσταντινος".
 

Aelia

Virgo Maxima
Честно говоря, не совсем поняла, какого рода примеры Вам требуются. Ну вот, например, у Аппиана Октавиан назван "новый Цезарь", Καῖσαρ ὁ νέος: BC III 33 (речь Антония).

τίς ἂν οὖν πιστεύσειεν ἐμὲ Καίσαρός τε ἀμελεῖν εὐεργέτου μοι γεγενημένου καὶ προτιμᾶν τοὺς ἐχθροὺς ἐκείνου καὶ τὸν φόνον ἑκόντα χαρίζεσθαι τοῖς ἐμοῖς ἐπιβούλοις, ὡς οἴεται Καῖσαρ ὁ νέος

Кто мог бы поверить, что я забываю Цезаря, моего бывшего благодетеля, и выше ставлю его врагов, что я охотно прощаю убийство тем, кто против меня злоумышляет, как полагает молодой Цезарь?
 

divus

Пропретор
Есть ли такие случаи, когда νεος в значении с именем императора (или писателя, полководца и пр.) можно перевести однозначно как "младший"? У меня такое ощущение, что "младшим" может быть только μικρός.
 

divus

Пропретор
Наверное, всё-таки "младший Цезарь" - как раз такой пример. И Феодосий с большей вероятностью "младший", а не "новый". Даже не "младший", а ближе к значению μικρός. Т.е. "маленький".
 
Верх