Образ Денетора

Краткий сравнительный анализ образа Денетора в книге «Властелин Колец» Дж.Р.Р. Толкиена (на английском) и в фильме «Властелин Колец» Питера Джексона (на английском).

К сожалению, я не смотрел фильм с русским переводом и не читал ни одного русского перевода книги Толкиена (хотя я видел в магазинах продавались минимум три разных перевода, и, наверняка, были десятки других изданных переводов). То есть мое впечатление о книге и фильме сложилось на англоязычных оригиналах, причем фильм в моем распоряжении – расширенная версия, где новые сцены отмечены в меню, также как и расширенные (где, однако, мне точно неизвестно, что было добавлено, но я могу предположить, что именно, так как фильм для театральной версии сокращался с учетом «убыстрения» сюжета и удаления «лирических отступлений»). Если ваши впечатления основаны на переозвученном фильме и русских переводах книги, то вам нужно учесть внесенные изменения к оригиналам, а они могли быть существенными.

Теперь об образе Денетора в книге и в фильме.

Начнем с книги Толкиена, которая удобно снабжена подробным индексом, при помощи которого легко найти все места в книге, где имя Денетора упоминалось.

Его имя упоминается на 52 страницах, что неплохо для второстепенного героя в более чем 1000-стр. книге. Правда, первые упоминания касаются лишь его роли как отца Боромира (Boromir, son of Denethor). Также его мельком упоминает Гандальф в рассказе для Фродо о своих поисках происхождения Кольца, где в первый раз мы слышим отголоски его противоречий с Денетором: «Less welcome did the Lord Denethor show me then than of old, and grudgingly he permitted me to search among his hoarded scrolls and books».

В аппендиксах мы можем выяснить, почему Денетор гневался на Гандальфа – из-за Арагорна, который служил под именем Торонгила его отцу Эхтелиону II. Очевидно, что Денетор II ревновал Торонгила: «Denethor II was a proud man, tall, valiant, and more kingly than any man that had appeared in Gondor for many lives of men; and he was wise also, and far-sighted, and learned in lore. Indeed he was as like to Thorongil as to one of nearest kin, and yet was ever placed second to the stranger in the hearts of men and the esteem of his father». И еще – Therefore later, when all was made clear, many believed, that Denethor, who was subtle in mind and looked further and deeper than other men of his day, had discovered who this stranger Thorongil in truth was, and suspected that he and Mithrandir designed to supplant him.

Вернемся к книге, где Денетор появляется в плоти лишь 9 марта 3019 года III века Средиземья (или 1419 года по хронологии хоббитов), когда Гандальф прибывает в Минас Тирит в компании Пипина. Мы застаем Денетора в последние 6 дней его жизни и правления Гондором с 2984 года (то есть он правил 35 лет). Естественно, что за 6 дней Денетор не мог кардинально измениться и совершает действия и поступки, которые были определены в прошлом. (Это что касается так много обсуждавшегося вопроса о драматическом развитии персонажей по ходу фильма или книги).

Гандальф предупреждает Пипина, что Денетор будет разговаривать главным образом с ним, хоббитом, и мы можем представить почему – Денетору хорошо известно все, что Гандальф может сказать, тогда как из ответов Пипина он может отсеять нужную информацию, о которой он только догадывается.

В задачи Гандальфа, который унаследовал огненное кольцо (одно из Трех колец), входят организация обороны Минас Тирита и своим примером вселять мужество и отвагу в сердца защитников города. Денетор подозревает, что Гандальф хочет заменить его Арагорном, из-за этого относится к присутствию Митрандира с еле скрываемой враждебностью. Однако, разум еще не покинул его, благо для Гондора (и своего правления в нем) все еще приоритет для него и он принимает Митрандира и его спутника с учтивостью. Тем не менее, противоречия с Гандальфом у него постоянные – и в первый раз, и во второй их разговор идет на повышенных тонах. В фильме оба диалога объединены, и учтивость лорда Гондора (Lead the Lord Mithrandir to the housing prepared for him and his companion may lodge with him for the present) мы можем представить по ходу фильма, когда Гандальф и Пипин смотрят на Мордор уже из предоставленной им комнаты. Однако, враждебный диалог, растянутый в книге на две встречи, объединен (и сокращен) в фильме на первую встречу.

Описание внешности и характера Денетора дается в книге с точки зрения Пипина, хоббита, это мы не должны забывать. Из первых впечатлений Пипина – Then the old man looked up. Pippin saw his carven face with its proud bones and skin like ivory, and the long curved nose between the dark deep eyes; Pippin never forgot that hour in the great hall under the piercing eye of the Lord of Gondor, stabbed ever and anon by his shrewd questions; He turned his dark eyes on Gandalf, and now Pippin saw a likeness between the two, and he felt the strain between them; и т.д. мы можем представить Денетора как властного, решительного и хитрого правителя. Описание, которое дает Толкиен, (влагая в уста Пипина) довольно традиционно для портретов любых царственных особ. Как мы хорошо знаем, правители вовсе не обязательно были высокими, сильными, могучими, и тем более красивыми (возьмите хотя бы принца Чарльза Уэльского). Однако, их описания почти всегда изобилуют восхитительными сравнительными прилагательными. Возьмите хотя бы это - Denethor looked indeed much more like a great wizard than Gandalf did, more kingly, more beautiful, and powerful, and older. Здесь наиболее любопытно сравнение older, так как он к тому времени использовал палантир регулярно и как написано в аппендиксах he bought knowledge dearly, being aged before his time by his contest with the will of Sauron.

В фильме Денетора играет Джон Нобл, имеющий типичную англосаксонскую внешность для своего возраста. Он не выглядит ни старше, ни красивее, ни величественнее Гандальфа, что неудивительно – авторы фильма, очевидно, не придали особого значения словам Пипина, посчитав, что впечатления хоббита вряд ли были объективными. Однако, Денетор в исполнении Нобла не выглядит намного хуже Теодена, короля Гондора, и вполне вписывается в образ властителя Гондора, озабоченного прежде всего сохранением своей власти. Актер постарался передать характер Денетора через выражение лица и мимику – если вы помните фильм, лицо Денетора носит презрительную маску, с опущенными уголками губ, в разговоре он то и дело не смотрит на собеседника, заглядывая куда-то вдаль. (Как-будто что-то скрывая или вспоминая увиденное в палантире). Я не вижу значительных разночтений с книгой и аппендиксами – в книге Денетор не был веселым монархом, часто запираясь в башне, где он разглядывал палантир и общался с Сароном. (На использование палантира Денетором в фильме дается намек в сцене его смерти, тогда зрители фильма могут догадаться, почему Денетор сошел с ума – из-за палантира, а не из-за тяжелораненного Фарамира).

В фильме он в первый раз появляется в Осгилиате после его взятия войсками Боромира (в добавленной сцене к фильму «Две башни»). Эта сцена – воспоминания Фарамира в пещере под водопадом в Итилиене, когда он взял в плен хоббитов. Из воспоминаний мы узнаем, что Денетор любил только своего первенца Боромира и только ему он мог поручить задание достать Кольцо власти. Для чего? Чтобы хранить кольцо в глубоких подземельях Минас Тирита, и использовать его лишь в крайней нужде. Однако, зрители не могут быть уверенными, для чего кольцо нужно Денетору. Фарамир позже (в третьем фильме) сказал отцу, что Боромир взял бы кольцо для себя, «Ты не узнал бы своего сына, если бы он вернулся с Кольцом». Почему Денетор сам не отправился в поход за Кольцом? Во-первых, леность и самонадеянность, он привык, что все дела в королевстве исполнялись подчиненными, и во-вторых, он доверял Боромиру, считал, что сыновья любовь будет сильнее искушения властью. Позже Денетор будет разгневан решением совета в Имладрисе отправить Кольцо в Мордор в руках беззащитных хоббитов.

Некоторые критики, например авторы статьи английской Википедии о фильме «Возвращение короля», считают, что Денетор был «более трагичной личностью в книге». Они считают, что «фильм фокусируется лишь на горе Денетора после смерти Боромира, из-за чего он как-будто забывает об угрозе вторжения сил Сарона». В подтверждение они приводят тот факт, что сигнальные маяки были зажжены по его приказу еще до приезда Гандальфа. Тут я не согласен, так как этот факт мне кажется несущественным, и зажжение маяков Пипином нужно было для создателей фильма в драматических целях, вспомните хотя бы впечатляющие горные ландшафты. Решение «передать» Пипину и Гандальфу зажжение маяков вполне вписывается в их задачи и в книге и в фильме – они приехали организовать защиту Минас Тирита, и поднять тревогу по всему королевству, тогда как Денетор чувствует свою беспомощность и злобу на Гандальфа, «лишившего» его Кольца. У него была уверенность, что лишь Кольцо могло помочь ему победить Сарона, а без него все действия были обречены на неудачу. В книге Толкиен рассказывает о зажженых маяках, чтобы оживить довольно скучное описание пути Гандальфа и Пипина из Рохана в Гондор. Создатели фильма сократили этот путь до нескольких кадров Гандальфа и Пипина, скачущих без остановки на Шэдоуфаксе в разных ландшафтах. Если бы они пошли по пути книги, то Гандальфу нужно было бы остановиться и обьяснить их значение Пипину и зрителям. Так фильмы не делаются – если нужно совершить какое-либо действие, то его нужно совершить героически перед камерой, а не разжевывать его зрителям. Кому же как не Пипину и Гандальфу Джексон мог поручить эту миссию?

В последний момент Денетор не предпринимает никаких действий по защите города от осаждающих войск Сарона и Митрандир-Гандальф взял правление в свои руки. Посыльным на вопросы – The first circle of the City is burning, lord. What are your commands? You are still the Lord and Steward. Not all will follow Mithrandir. Men are flying from the walls and leaving them unmanned. – он отвечает – Why? Why do the fools fly? Better to burn sooner than later, for burn we must. Все это показано в фильме точно как в книге. И, наконец, смерть Денетора показана в фильме в более драматическом ключе, где он падает в костер от копыт Шэдоуфакса, у него просыпается отеческая любовь к Фарамиру и он падает со скалы куда-то в осажденный город. В книге Фарамира из костра спасает не Пипин, а Гандальф, затем он предлагает Денетору последний шанс сделать что-нибудь для защиты города, но Денетор отвергает это предложение, обвиняет Гандальфа в том, что тот уже украл у него любовь Фарамира и всех его рыцарей. But in this at least thou shalt not defy my will: to rule my own end. Затем он запирается в гробнице и сжигает себя. Для Джексона «последний полет» Денетора послужил эффектным переходом от событий в мавзолее стюардов к сражению на Пеленнорской равнине. Правда, создатели фильма допустили одну неправдоподобную оплошность – сперва они показали Денетора с процессией, направляющихся в «город мертвых» по длинному мосту, а в конце, после того, как он загорелся, Денетор выбегает из усыпальницы и в следующее мгновение падает со скалы. Легко прикинуть довольно значительную дистанцию между мавзолеем и местом падения со скалы – вряд ли горящий человек смог бы пробежать ее, тем более не по прямой дистанции. Такое несоответствие характерно для кинематографического искусства, в этом нет ничего нового.

Таким образом образы Денетора в фильме и книге можно признать практически идентичными. Если в русскоязычных версиях книги и фильма его образы как-то значительно отличаются от изложенных в англоязычных оригиналах, то мне было бы любопытно узнать, где и как именно.


 

Aelia

Virgo Maxima
Уважаемый davyd, к сожалению, я сейчас не имею времени для развернутой дискуссии на эту тему (тем более, что мне пришлось бы пересмотреть фильм, которого у меня нет и покупать который я не планирую). Те моменты, которые, на мой взгляд, существенно отличают Денетора из фильма от Денетора из книги, я назвала соседней теме. Могу добавить еще то, что Денетор из фильма обладает отталкивающими манерами, плохо владеет собой и совершенно не умеет вести себя за столом. Для наместника это довольно странно. Возможно, это мелочи, но мне это неприятно.

Почему Денетор сам не отправился в поход за Кольцом? Во-первых, леность и самонадеянность, он привык, что все дела в королевстве исполнялись подчиненными, и во-вторых, он доверял Боромиру, считал, что сыновья любовь будет сильнее искушения властью.
Вы полагаете, Кирдан, Трандуил, Даин, отсутствовавшие на Совете, тоже были ленивыми и самонадеянными созданиями? Что же тогда сказать о Келеборне и Галадриэли, которые не только сами не явились, но и представителей не прислали?

Кстати говоря, насколько я помню по книге, Боромиру было поручено нечто другое, чем "достать Кольцо власти". Я ошибаюсь?
 

Aemilia

Flaminica
Давид, к сожалению, фильм у меня на другой квартире, я доберусь до него только через две недели. Тогда же постараюсь Вам ответить на выходных, если не возражаете. Я сейчас в небольшом аврале :)
 
Уважаемый davyd, к сожалению, я сейчас не имею времени для развернутой дискуссии на эту тему (тем более, что мне пришлось бы пересмотреть фильм, которого у меня нет и покупать который я не планирую). Те моменты, которые, на мой взгляд, существенно отличают Денетора из фильма от Денетора из книги, я назвала соседней теме.
уважаемая Aelia

да, чтобы ответить нужно практически перечитать книгу и пересмотреть фильм, а это сделать быстро не получится ни у кого, разве что если кто-то специально занимается темой Властелина Кольца, и знает ее в подробностях, что ему/ей не надо ничего вспоминать.

Денетор на мой взгляд в фильме никак существенно не отличается от его образа в книге Толкиена, может он отличается в русском переводе, но никак не в английском.

Насчет открытия отдельной ветки - я пытался отправить письмо в ветку "Толкиен", но сервер все время сбрасывал меня, предлагая зарегистрироваться. Однако мне удалось отправить письмо в новую тему. Здесь можно было бы обсуждать отличия не только Денетора, но и других персонажей Толкиена в фильме Джексона.


Могу добавить еще то, что Денетор из фильма обладает отталкивающими манерами, плохо владеет собой и совершенно не умеет вести себя за столом. Для наместника это довольно странно. Возможно, это мелочи, но мне это неприятно.
Вы полагаете, Кирдан, Трандуил, Даин, отсутствовавшие на Совете, тоже были ленивыми и самонадеянными созданиями? Что же тогда сказать о Келеборне и Галадриэли, которые не только сами не явились, но и представителей не прислали?
вопрос манер - дело вкуса, особенно учитывая раннее средневековье, которое очевидно было принято Толкиеном в качестве образца. еще раз хочу сказать, что неправильно подобранный голос для переозвучивания может сделать несимпатичного персонажа отвратительным. не вижу ничего странного в этом - в фильме все должно быть предельно драматизировано. чем то выделяющиеся от обычных картонных героев персонажи запоминаются лучше и самое главное вызывают необходимые эмоции. Возьмите Теодена или эомера - они присутствовали в двух фильмах, но не вызывают сильных эмоций, за исключением начала, когда Теоден был под влиянием Сарумана.
Денетор вызывает сильные эмоции и в книге и в фильме. Идентичные эмоции.
Кстати говоря, насколько я помню по книге, Боромиру было поручено нечто другое, чем "достать Кольцо власти". Я ошибаюсь?

да, Денетор поручил ему, а не Фарамиру достать Кольцо власти для Гондора.
 

Aelia

Virgo Maxima
вопрос манер - дело вкуса, особенно учитывая раннее средневековье, которое очевидно было принято Толкиеном в качестве образца. еще раз хочу сказать, что неправильно подобранный голос для переозвучивания может сделать несимпатичного персонажа отвратительным.

Там дело не в голосе, а в интонациях. И, судя по мимике, дублер правильно передал интонации актера.
Денетор вызывает сильные эмоции и в книге и в фильме. Идентичные эмоции.
Денетор в фильме вызывает у меня сильные отрицательные эмоции, а в книге он мне нравится.

да, Денетор поручил ему, а не Фарамиру достать Кольцо власти для Гондора.
Прошу прощения, где в книге это написано?
 
Прошу прощения, где в книге это написано?
В главе Осада Гондора.

Вот несколько отрывков
Do you wish then, said Faramir, that our places had been exchanged?
Yes, I wish that indeed, said Denethor. For Boromir was loyal to me and no wizard's pupil. He would have remembered his father's need and would not have squandered what fortune gave. He would have brought me a mighty gift.
... Would that this thing had come to me!
Comfort yourself! said Gandalf. In no case would Boromir have brought it to you... He would have kept it for his own, and when he returned you would not have known your son.
The face of Denethor set hard and cold. .. But I who was his father say that he would have brought it to me...
 

Артемий

Принцепс сената
Здесь не написано, что Денетор послал Боромира за кольцом. Если мне память не изменяет, сцена из фильма (не вошедшая в прокатный вариант), где он дает Боромиру такое поручение, в книге отсутствует.
 

Aelia

Virgo Maxima
В главе Осада Гондора.

Вот несколько отрывков
Do you wish then, said Faramir, that our places had been exchanged?
Yes, I wish that indeed, said Denethor. For Boromir was loyal to me and no wizard's pupil. He would have remembered his father's need and would not have squandered what fortune gave. He would have brought me a mighty gift.
... Would that this thing had come to me!
Comfort yourself! said Gandalf. In no case would Boromir have brought it to you... He would have kept it for his own, and when he returned you would not have known your son.
The face of Denethor set hard and cold. .. But I who was his father say that he would have brought it to me...
Денетор говорит все это задним числом, после того, как Фарамир рассказал ему о встрече с Фродо. Я не вижу оснований считать, что до этого разговора он что-то знал о кольце (как и Боромир - до Совета).
 
зачем писать очевидное - из повествования и так очевидно, что именно Денетор послал Боромира на совет со специальным заданием выудить кольцо у эльфов.

а вы что считаете, его на совет в Имладрис послал не Денетор?

Тот диалог в флэшбеке Фарамира как раз и состоял из всех этих слов Денетора, создатели фильма только придумали ответы Боромира. исходя из контекста легко представить, что Боромир сказал отцу - сперва oн не хотел ехать, затем с трудом согласился.

насчет того что сцена отсутствует в книге, может вы припомните хотя бы одну сцену с Саруманом в книге (за исключением главы Голос Сарумана), тогда как во всех трех фильмах столько сцен с участием Сарумана.

Если в книгах флэшбеки вполне допустимы, то в фильмах их количество должно быть ограничено минимумом. Джексoн сделал мало исключений, в основном только из-за Арвен (нужно было постоянно напоминать зрителям кого любит Арагорн).

 

Артемий

Принцепс сената
зачем писать очевидное - из повествования и так очевидно, что именно Денетор послал Боромира на совет со специальным заданием выудить кольцо у эльфов.
Мне это не кажется очевидным.
He would have remembered his father's need and would not have squandered what fortune gave.
Это не было предусмотрено.
 

Aelia

Virgo Maxima
зачем писать очевидное - из повествования и так очевидно, что именно Денетор послал Боромира на совет со специальным заданием выудить кольцо у эльфов.
Мне это абсолютно не очевидно.

а вы что считаете, его на совет в Имладрис послал не Денетор?

Боромир туда ехал не на совет, который в момент его отъезда вовсе не намечался. В Гондоре понятия не имели, что происходит в Имладрисе и даже не очеь точно знали, как туда добираться. Боромир ехал за толкованием пророческого сна, посетившего его и Фарамира.

исходя из контекста легко представить, что Боромир сказал отцу - сперва oн не хотел ехать, затем с трудом согласился.
Гэндальф утверждает, что Боромир сам туда рвался, и весьма настойчиво.

- Фарамир и вызывался, - возразил Гэндальф. - Горюешь - горюй, но и в
горе будь справедлив. Боромир сам пожелал идти и настоял на своем. Властный
и своевольный, он прекословья не терпел.
 
ваше впечатление основано на словах Боромира самого, рассказавшего эту сказку для присутствoвавших на совете в Имладрисе.

Авторы фильма совершенно разумно пренебрегли этим описанием причин кто и почему из Гондора хотел поехать в Ривенделл.

Взамен они воспользовались выше процитированным диалогом в главе Осада Гондора, где Денетор рассказывает про свои указания Боромиру. Переводчики русского текста должны были знать значение вспомогательного глагола would, кoторый означает не только сослагательное наклонение (вызванное тем, что Денетор уже знает, что Боромира нет в живых), но и просто прошлое (а не условное прошлое) время.
Здесь в Индии люди когда употребляют этот глагол, часто подразумевают просто прошлое.
 

Aelia

Virgo Maxima
Взамен они воспользовались выше процитированным диалогом в главе Осада Гондора, где Денетор рассказывает про свои указания Боромиру.

Истолковать эти слова как рассказ об указаниях можно только с огромной натяжкой.

Переводчики русского текста должны были знать значение вспомогательного глагола would, кoторый означает не только сослагательное наклонение (вызванное тем, что Денетор уже знает, что Боромира нет в живых), но и просто прошлое (а не условное прошлое) время.

Если переводить его просто как прошлое, то получится, что Денетор говорит о Боромире: "он не растратил полученное от судьбы... он принес мне могущественный дар... эта вещь попала ко мне... он принес ее мне"...
Что явно не соответствует действительности.

Вообще, согласно словарю, слово would может иметь следующие значения:

would

1) вспомогательный глагол; используется для образования будущего в прошедшем во 2 и 3 лице

He told us he would come. — Он сказал нам, что он придет.

2) вспомогательный глагол; используется для образования условного наклонения

I would have won if I had not tripped. — Я бы выиграл, если бы не споткнулся.

3) служебный глагол, выражающий привычное действие, относящееся к прошедшему

We would meet often for lunch. — Мы, бывало, часто вместе обедали.

4) модальный глагол, выражающий:

а) настойчивость

He would do it. — Он непременно хотел это сделать.

б) желание

He wouldn't say where he had picked up the information. — Он ни за что не хотел говорить, откуда он это узнал.

в) вероятность

That would be her cat. — Это, вероятно, ее кошка.

г) вежливую просьбу

would you please help us. — Не могли бы вы помочь нам.

д) предпочтение

He would sooner die than face them. — Он скорее умрет, чем встретится с ними лицом к лицу.

Насколько я могу судить, ни одно из них не позволяет перевести процитированный Вам фрагмент как рассказ об указаниях Денетора Боромиру.
Для меня очевидно, что would здесь выражает условное прошлое. Они ведь и обсуждают вопрос о том, как поступил бы Боромир на месте Фарамира в Хеннет-Аннуне, а не о том, что должен был делать Боромир в Имладрисе! Конечно, это сослагательное наклонение.
 
Истолковать эти слова как рассказ об указаниях можно только с огромной натяжкой.
Если переводить его просто как прошлое, то получится, что Денетор говорит о Боромире: "он не растратил полученное от судьбы... он принес мне могущественный дар... эта вещь попала ко мне... он принес ее мне"...
Что явно не соответствует действительности.

...

Насколько я могу судить, ни одно из них не позволяет перевести процитированный Вам фрагмент как рассказ об указаниях Денетора Боромиру.
Для меня очевидно, что would здесь выражает условное прошлое. Они ведь и обсуждают вопрос о том, как поступил бы Боромир на месте Фарамира в Хеннет-Аннуне, а не о том, что должен был делать Боромир в Имладрисе! Конечно, это сослагательное наклонение.
если вы перечитаете мое письмо, то я не говорил, что в данном контексте служебный глагол would употребляется в 3 значении. я сказал, что условное наклонение связано со смертью Боромира:
Бoромир был верен мне и не был учеником колдуна. Он бы вспомнил бы нужду его отца...

Кому как не Денетору известно лучше всех, что он сказал или не сказал Боромиру? Из его фразы очевидно, что Денетор и Гандальф с Фарамиром спорят о Боромире, и Денетор утверждает, что он знает Боромира лучше всех и что он (Боромир) помнил бы о заданиях, которые он ему дал перед поездкой в Имладрис.
 

Aelia

Virgo Maxima
если вы перечитаете мое письмо, то я не говорил, что в данном контексте служебный глагол would употребляется в 3 значении. я сказал, что условное наклонение связано со смертью Боромира:
Бoромир был верен мне и не был учеником колдуна. Он бы вспомнил бы нужду его отца...
Если "вспомнил бы" - значит, условное наклонение.
Кому как не Денетору известно лучше всех, что он сказал или не сказал Боромиру? Из его фразы очевидно, что Денетор и Гандальф с Фарамиром спорят о Боромире, и Денетор утверждает, что он знает Боромира лучше всех и что он (Боромир) помнил бы о заданиях, которые он ему дал перед поездкой в Имладрис.

Прошу прощения, но слово need не имеет значения "задание".

Need - это
1) необходимость, надобность, нужда
2) мн. ч. потребности
3)
а) бедность, недостаток, нехватка, нужда, отсутствие (чего-л.); нищета
б) критическая ситуация, экстремальная ситуация

Из слов Денетора вовсе не следует, что он дал Боромиру задание добыть кольцо. Денетор говорит только, что Боромир, на месте Фарамира, подумал бы о том, как нужна и полезна будет Гондору, т.е. наместнику Денетору, такая вещь, как кольцо.

Представьте, например, такую ситуацию. Ребенок из бедной семьи рассказывает отцу: "Я сегодня на улице нашел потерянный кошелек и отдал его милиционеру". Отец говорит: "Ну и глупость ты сделал. Твой старший брат вспомнил бы о том, в какой бедности мы живем и как нам нужны деньги, и принес бы кошелек домой".
Следует ли из этого, что утром этого дня отец послал сына разыскивать и собирать потерянные кошельки?
 
Если "вспомнил бы" - значит, условное наклонение.
Прошу прощения, но слово need не имеет значения "задание".

Need - это
1) необходимость, надобность, нужда
2) мн. ч. потребности
3)
а) бедность, недостаток, нехватка, нужда, отсутствие (чего-л.); нищета
б) критическая ситуация, экстремальная ситуация

Из слов Денетора вовсе не следует, что он дал Боромиру задание добыть кольцо. Денетор говорит только, что Боромир, на месте Фарамира, подумал бы о том, как нужна и полезна будет Гондору, т.е. наместнику Денетору, такая вещь, как кольцо.

Представьте, например, такую ситуацию. Ребенок из бедной семьи рассказывает отцу: "Я сегодня на улице нашел потерянный кошелек и отдал его милиционеру". Отец говорит: "Ну и глупость ты сделал. Твой старший брат вспомнил бы о том, в какой бедности мы живем и как нам нужны деньги, и принес бы кошелек домой".
Следует ли из этого, что утром этого дня отец послал сына разыскивать и собирать потерянные кошельки?
это сравнение совершенно не подходит для данной ситуации. как Боромир, наследник, единственная надежда правителя Гондора, не по заданию отца мог вообще покинуть страну и еще во время назревавшей войны с Мордором (о которой Денетор конечно уже все знал из палантира).

не нужно принимать на веру все слова, которые люди говорят в качестве оправдания своих необъяснимых поступков, совершенно очевидно, что Боромир так скажем не сообщил участникам встречи в Имладрисе о своих истинных мотивах и заданиях. И не мог сообщить, это же ребенку понятно.
 

Aelia

Virgo Maxima
как Боромир, наследник, единственная надежда правителя Гондора, не по заданию отца мог вообще покинуть страну и еще во время назревавшей войны с Мордором

Не понимаю, чем вызван вопрос. Боромир, естественно, согласовал свою поездку с Денетором.
не нужно принимать на веру все слова, которые люди говорят в качестве оправдания своих необъяснимых поступков, совершенно очевидно, что Боромир так скажем не сообщил участникам встречи в Имладрисе о своих истинных мотивах и заданиях. И не мог сообщить, это же ребенку понятно.


И здесь конспирология...

1. Откуда Денетору и Боромиру могло стать известно, что Кольцо нашлось? Только из палантира. Палантир контролируется Сауроном. С какой стати Саурон стал бы сообщать эту информацию Денетору? Ему совершенно невыгодно возникновение нового претендента на Кольцо из семьи гондорских наместников. Перспектива того, что кто-то из них получит Кольцо и пустит его в дело, должна представляться ему весьма нерадостной. Саурону гораздо проще отобрать Кольцо у маленького и слабого хоббита, чем иметь дело с многократно усилившимся главой враждебного государства.

2. Предположим, Денетор и Боромир как-то узнали о Кольце. Откуда им знать, что добывать его нужно именно в Имладрисе? Насколько я понимаю, на момент выступления Боромира из Гондора в сторону Имладриса Фродо с кольцом еще находился в Шире.
 

sizvelena

Цензор
Прочитав и посмотрев некогда в рус. переводе книги и фильмы, хочу сказать, что принципиальных различий не обнаружила, в том числе, и в образе Денетора.
 
Верх