Палиндромы на латинском

herzen

Перегрин
Долго думал, где поместить свой вопрос. Решил всё же здесь. Возможно (возможно неосновательно), что он разрастётся.
Интересно мне следующее. В Греции и Риме (Древних разумеется) существовало ли такое понятие, как «палиндром (перевертыш)»? Имели ли они какой-то сакральный смысл? И есть ли такие вещи на латинском?
Допустим, на английском: Madam – I`m Adam.
 

Aelia

Virgo Maxima

http://rubtsov.penza.com.ru/palindrom/lit98_35.htm

От греков палиндромы перешли, как водится, к римлянам, которым, в частности, принадлежит самый известный палиндром (ему даже посвящена одна высоконаучная диссертация), читаемый одинаково сразу по четырем направлениям:
S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S

Этот перевёртыш (перевод: «Сеятель Арепо держит колеса в деле») в старину считался божественным и писался на воротах храмов для защиты от тёмных сил; до сих пор подобные SATOR-квадраты находят на потемневших стенах замков и монастырей. Хотя есть пример на латыни и с «обратным знаком», приписываемый уже Сатане:
Signa te signa? Temere me tangis et angis
Roma tibi subito motibus ibit amor, – т.е. «крестись, Рим, крестись, того не зная, ты затрагиваешь меня и давишь, и своими жестами вдруг призываешь к себе любовь» (сравните с аналогичным «дьявольским» палиндромом на русском языке:
Нам бог – обман,
Ад же дан как надежда).

А вот эту замечательную латинскую фразу-перевёртыш и сейчас ещё можно найти на некоторых купелях для крещения в Греции и Турции:

nisponanomimatamimonanopsin («омывайте не только лицо, но ваши грехи»).

http://www.ashtray.ru/main/texts/bonch_course/l4AA.doc

Палиндромы на латыни начал сочинять римский поэт IV в. н.э. Порфирий Оптациан. Известны латинские палиндромы IN GIRUM IMUS NOCTE - ET CONSUMIMUR IGNI (ночью мы идем по кругу – и нас пожирает огонь) и SUBI DURA A RUDIBUS (терплю жестокости от черни). А латинский палиндром SI BENE TE TUA LAUS TAXAT, SUA LAUTE TENEBIS приписывается Плинию.
 
Верх