Рассказик сочинился

Nan Kan

Xiong
Жена чиновника Фаня.
Чиновник Фань Вэнья, что ведал налогами в одном из уездов Поднебесной, удачно совмещая служение Императору и нужды простых людей, прославился своей любовью ко всему прекрасному и изящному. Говорили, что он готов пересечь всю Поднебесную в поисках песни, картины или другого творения рук человеческих, почитаемого как совершенное. Жаль, что дела службы да не слишком большие деньги, получаемые им, редко позволяли пускаться в подобные странствия.
Женитьба Фаня наделала много шуму среди его знакомых. К слову сказать, они давно считали, что подобному любителю красоты до конца дней придется ходить в холостяках. «Си Ши уже давно мертва, а небесные девы что-то редко сходят на землю в последние годы» - шутили его друзья. Однако чиновник Фань женился. Не удостоив даже единственным визитом дома лучших девушек уезда, он выбрал себе в жены женщину совершенно обыкновенную. Конечно, те, кто ее видел, не называли ее некрасивой, добавляя при этом, что она довольно умна и приветлива, но красота ее не отличалась блеском, манеры – изяществом, а нрав – кротостью, словом, была она лишена всех тех качеств, которых следовало бы ожидать от избранницы такого поклонника изящного как Фань Вэнья.
Многие пересуды и кривотолки пришлось мне выслушать, прежде чем дела службы привели меня в дом чиновника Фаня.
Дом его был окружен небольшим садом, в котором растения были размещены в гармонии, делающей их красоту поистине совершенной. Только корявое сливовое дерево, которое, наверное, было посажено еще благородными предками Фаня, нарушало гармонию сада. Возможно, раньше это дерево было и красиво, но уже многие годы оно оставалось не более чем старой, засыхающей сливой. Даже если Фань оставил это дерево из уважения к предкам, он мог бы, слегка опилив ветви, если и не ввести его в общее совершенство, то хотя бы скрыть столь бросающееся в глаза уродство.
После того как наши дела были завершены, мы с Фанем поговорили о музыке, стихосложении и живописи и обнаружили значительное сходство наших вкусов. Когда Солнце начало клониться к закату хозяин предложил мне продолжить наши беседы в саду за чашей вина. Я согласился, и мы прошли в беседку, стоявшую прямо напротив столь удивившего меня сливового дерева.
- Дозволено ли мне будет спросить, - поинтересовался я, - почему человек, столь тонко чувствующий красоту, как Вы, оставил в своем прекрасном саду эту сливу? Вид ее нарушает гармонию, царящую в Вашем доме.
Чиновник Фань поставил на столик чашу с вином и улыбнулся мне.
- Когда я решил наполнить свою жизнь исключительно прекраснейшими вещами и занялся переустройством сада, первым делом я взял топор, чтобы обрубить ветви этому старому дереву и придать ему вид достойный самого красивого сада за пределами императорского дворца. Но, подойдя к нему, я остановился и опустил топор.
- Неужели Вы подумали, что взор человека может пресытиться прекрасным настолько, что будет находить отдохновение в созерцании уродства? – спросил я.
- О нет, - ответил Фань, - многие годы созерцания красоты позволяют мне сказать, что пресытиться ей невозможно, но существует иная опасность - ведь князь Юэ убил красавицу Си Ши. Почему?
- Он опасался, что ее красота может погубить его, так же как и князя У.
- Но если бы чары ее красоты были также сильны, как и раньше, разве смог бы совершить то, что совершил? Нет. Но эти чары ослабли. Если долго смотреть на нечто очень красивое, то рано или поздно его красота сотрется и покажется чем-то обыкновенным. Именно поэтому величайшими из искусств являются музыка и стихосложение – пять тонов каждый раз звучат для нас по-разному, стихи каждый раз, когда мы их читаем, трогают иные чувства, чем прежде, их можно было бы назвать величайшими сокровищами Поднебесной, если бы не существовала иная красота. Вот изумруд на Вашем пальце, сколько раз в день Вы восхищаетесь его красотой.
Я взглянул на свое кольцо с изумрудом чистейшей воды и прекрасной огранки:
- Я перестал восхищаться им через неделю, после того как купил.
- А если бы этот изумруд являл свою красоту лишь на краткий миг, причем, выбирая час по собственной прихоти, в прочее время, оставаясь простым камнем, не назвали бы Вы его тогда величайшим из сокровищ Поднебесной?
- Но разве такое возможно? – спросил я.
- О, - вдруг удивленно промолвил Фань, - не изволите ли взглянуть?
Он указывал на сливу. Я посмотрел туда и увидел, как лучи закатного Солнца преобразили дерево. Теперь в переплетении ветвей предстала передо мной прекраснейшая из картин, которую только способен увидеть человек. Я увидел дракона, летящего над чертогами небожителей, но нет в мире человека, который мог бы описать изящество изгибов драконьего тела и неземную красоту гор и водопадов, среди которых стоял яшмовый дворец, красотой с которым не может равняться и чертог Владыки Поднебесной. Вдруг, картина пропала, передо мной стояла все та же старая слива.
- Я не могу предугадать день и час, когда будет явлено это чудо, - сказал Фань, - и каждый раз я вижу разные картины.
Я почтительно склонил перед ним голову:
- Воистину счастливы Вы, обладая двумя величайшими сокровищами Поднебесной.
 

johnny

мизантроп
Восхитительно. Наш единочаятель полон исключительных достоинств. Самое время сдавать экзамен в столице и получать заслуженную награду.
 

Charlo

Маркиза дю Шевед
- А если бы этот изумруд являл свою красоту лишь на краткий миг, причем, выбирая час по собственной прихоти, в прочее время, оставаясь простым камнем, не назвали бы Вы его тогда величайшим из сокровищ Поднебесной?
Весь рассказ преисполнен необыкновенного изящества, а эта фраза - просто жемчужина, вершина мудрости!
Nan Kan, я собрала бы несколько подобных рассказов, переписала бы от руки, и держала бы рядом, на видном и почетном месте, чтобы читать по одному за вечер, для самосовершенствования. Я хочу увидеть вашу книгу!
 

Nan Kan

Xiong
wub.gif

Ага, спасибо большое... Всем...
Я, даже, немного того... Возгордился...
Может, еще что-нибудь выложу.
Не, честно, не ожидал такой реакции.
:crazy:
 

Nan Kan

Xiong
Ну, с новым форумом всех!
В качестве подарка выкладываю два рассказика, сложившиеся в дополнение к предыдущему. Один из них я уже выкладывал на резервном форуме, а второй берег специально для подобного торжественного случая.


Старый цинь

Семья Бай из Сянъяна гордилась древностью своего рода, но кроме той гордости, сказать по правде, не много чего у них было. Ни богатства, ни высоких должностей не получали они, а в довершение всего единственный сын остался у старого Цю. Он и унаследовал все, чем владели родители: небольшие наделы да дом, деньги, скопленные старым Цю и его женой, да небольшую должность уездного чиновника. А еще перешел к молодому Лону старый цинь, на котором не было струн. Говорили, что этот инструмент принадлежал когда-то самому Чжао Вэню, и что именно он был отброшен, когда Чжао Вэнь понял, что не может при игре на нем равно относиться ко всем звукам. Тогда и порвались струны на старом цине, и с той поры их ни разу не натягивали. Может это и правда, да только соседи все судачили: «Эти Бай, как и их старый цинь – древние, да бесполезные». Тем более, что молодой Лон ничего ни к славе, ни к богатству рода не прибавил и прибавлять не собирался. Жил он отшельником, дом свой покидал редко и гостей никогда не принимал. По делам должности выехал раза два или три и больше никто его в уезде не видел. Да что в уезде, соседи по пальцам могли пересчитать, сколько раз Бай Лон за год вне дома показался.
Так жизнь и шла, только однажды вечером постучали в двери его дома.
Слуга пошел открывать и ввел в дом молодую даму, что была красива и держалась изысканно.
- Господин, - обратилась она к хозяину дома, - я также из рода Бай, как и вы, но семья моя живет вдали от этих мест. Зовут меня Таохуа. Случай привел меня в ваши края. Случай и странные слухи, словно наследник Бай Цю не делает ничего, чтобы преумножить славу своих предков.
- Что же, - усмехнулся Лон, - чем меньше сделаю я, тем больше к славе наших предков сможет прибавить Ваша семья, ведь когда одна ветвь дерева засыхает – соки устремляются к другим.
- Но если ветвь больна? – с улыбкой спросила Таохуа.
- Тогда ее надо отсечь – резко бросил Лон и отвернулся, казалось, что слезы блеснули в его глазах.
- Разве ветвь достойного господина больна настолько, что пора взяться за топор?
- А что известно Вам, госпожа, о делах моих? – казалось, что невинные вопросы собеседницы поразили Лона в самое сердце, и он едва сдерживает гнев. – Не хотите ли Вы отведать насквозь червивых плодов с ветки, что зовется Бай Лон?
- О, нет, – губы Таохуа слегка улыбнулись, но глаза ее были серьезны и даже немного печальны. – Нет, господин, о ваших делах мне не ведомо.
- Я совершил зло, - глухо сказал Лон, - большое зло, а затем еще одно. Словно мой удел в этом мире – причинять боль тем, с кем я встречаюсь.
- И Вы решили, что раз каждый Ваш шаг несет боль людям, то Вы больше не будете ходить? Тогда, пожалуйста, не вставайте с места. Пусть Ваш слуга сам подаст нам чай.
Лон все же встал и отдал приказание слуге, но было видно, что к количеству зла, принесенному им в мир, было добавлено и проявленное негостеприимство.
В ожидании чая Таохуа не стала заводить разговора, она осматривала комнату, и вдруг заметила старый цинь, лежавший там. Тогда она поднялась со своего места.
- Господин, говорят, что музыка способна исцелять, - Таохуа осматривала инструмент, легко прикасаясь к нему. – Если Вам будет угодно, я могла бы сыграть для Вас.
Девушка взяла его в руки и опустилась на колени перед хозяином дома так быстро, что тот не успел произнести ни слова.
- Не могли бы Вы натянуть на нем струны?
Бай Лон смотрел на цинь, который протягивала ему Таохуа.
- Он принадлежал Чжао Вэню.
- О! – воскликнула та, но казалось, что слова хозяина дома не слишком ее удивили. – Значит, это и есть тот самый цинь?
Она бережно опустила его себе на колени и провела рукой там, где когда-то были струны.
- Видно, что он был сделан великим мастером для великого музыканта. Имя мастера уже давно забыто, а имя человека, отбросившего столь великий дар, живо, и его будут помнить, когда забудутся и наши имена и дела, - Таохуа говорила тихо, словно самой себе, - Пение этого циня хранило гармонию в Поднебесной, а единственный человек, который мог заставить его петь, бросил играть. Глупец…
Бай Лон молча смотрел на свою гостью. Казалось невероятным, что, будучи такой молодой, она могла рассуждать так мудро, словно прожила уже много лет и была знакома с самим Чжао Вэнем и ставшим безымянным мастером, что сделал этот цинь.
- Как можно, - продолжала Таохуа, - отказываться от соблюдения правил и ритуалов, говорить о стремлении к естественности и выдумывать новые глупые правила? Разве естественность означает беспристрастность? Разве быть естественным значит не делать зла? И вот, один рвет струны на прекраснейшем инструменте… Фу, какие глупые! – и она рассмеялась легко, так, как смеются дети.
- Будет ли господин естественным и поможет мне натянуть струны, или он продолжит ритуал поклонения бесполезному куску дерева? – с озорной улыбкой девушка протянула цинь хозяину дома. – Вы не сможете сказать, что натягивать вам нечего, ведь струны я всегда вожу с собой. Так каким будет выбор господина?
Бай Лон принял от гостьи цинь и струны и начал натягивать их. К тому моменту, когда слуга внес чай, инструмент стал таким, каким его не видели в течение многих поколений.
- Теперь Вы, господин, вынуждены будете послушать мою игру, - улыбнулась девушка, настраивая цинь. - Сожалею, но мои пальцы – не пальцы Чжао Вэня, мне не дано вернуть гармонию Поднебесной. Я, также, давно не играла изысканных мелодий, так что напев мой будет простым, возможно, он даже покажется Вам грубым. Пожалуйста, не судите строго недостойную Таохуа.
Она заиграла. Вначале, и правда, мелодия казалась незатейливой, но чем дольше она звучала, тем яснее становилась ее глубина. Так и небо кажется с первого взгляда простым, но тот, кто смотрит в него достаточно долго, начинает прозревать за этой простотой бездну, скрывающую все тайны мира. А музыка все звучала… Простая и великая как небо, чистая и светлая как Солнце, несущая жизнь подобно весеннему дождю. И Бай Лон ощутил ничтожность всего зла, совершенного им, в сравнении с этой великой силой. Свет озарил тьму, вода оживила пустыню, и Бай Лон заплакал.
Когда же его глаза просохли, он увидел, что дом его освещает восходящее Солнце.
- Наступает день, господин, - Таохуа поднялась легко, словно и не просидела всю ночь с тяжелым цинем на коленях, - а мои дела зовут меня в дорогу.
Бай Лон проводил ее до дороги, где девушку ожидала повозка с изображенными на ней драконами. С той поры все изменилось в его жизни. Он стал усердно исполнять свои обязанности чиновника, начал посещать соседей, да и в своем доме принимал гостей. Оказалось, что он искушен в науках, а также в живописи и стихосложении. Сами собой затихли пересуды, даже то, что манеры Лона изысканностью не отличались, никем не осуждалось. Начали говорить о нем, как о человеке, достойном своих великих предков.
А старый цинь, принадлежавший еще Чжао Вэню, лежал в доме Бай Лона с натянутыми струнами в ожидании прихода женщины из рода Бай по имени Таохуа.


Рассказ монаха.

Давно я брожу по дорогам Поднебесной, казалось, уже все повидал: воды и горы, леса и море, степи и пустыни, а все никак не устаю удивляться тому, что вижу. Иногда готов часами сидеть и смотреть на речушку какую-нибудь или на деревеньку где-то в горах. Вроде, простые места и никто из великих поэтов их не воспел, а, все равно, глаз не оторвешь. Пытаюсь эту красоту до других донести, когда рисунком, а когда и в стихах, но только отрываю кисть от бумаги, как сразу вижу, что место другим стало и еще прекраснее. Все, что под небом прекрасно – и природа, и места где люди живут, от столицы и дворца Сына Неба до крытой шкурами лачуги варваров где-нибудь на севере. Везде я побывал, везде принимали меня, и всем говорил я об учении Просветленного.
Нет для меня лучшего удела, чем ходить вот так, созерцать красоту Поднебесной, да с хорошими людьми о великом Учении говорить. И ведь иногда спорим с ними чуть ли не до хрипоты, все убедить друг друга стараемся, а потом рассмеемся – в чем убеждать, в чем между нами разница? Мне кажется, что если человек хороший и разумом не обделен, то следует Учению, как бы он его не называл.
Кажется, что так всю свою жизнь я и жил. Даже странно становится, когда вспоминаю себя совсем молодым. Был я тогда из знатного рода и об Учении и не помышлял, а хотел я стать великим воином. Многих учителей я сменил, пытаясь достичь совершенства во владении оружием, но все не был доволен своим мастерством. Однажды узнал я о том, что в далеком селении живет старик, которого никто в Поднебесной в искусстве нанесения и отражения ударов превзойти не может. Решил я стать его учеником. Нашел то селение и дом старика, постучался к нему и со всей учтивостью предложил взять меня в ученики.
«Хорошо, - ответил он, - вижу я, что твое стремление обучиться искусству боя твердо. Также вижу, что тело твое – тело великого воина, и если я обучу тебя, то ты своим искусством превзойдешь всех воинов Поднебесной, и нынешних, и тех, что жили раньше. Только позволь мне перед началом обучения поведать тебе одну историю, случившуюся в незапамятные времена»
Я ответил согласием и старец начал свой рассказ:
«Жил в царстве У человек по имени Дао Чжу, и был он непревзойденным мастером меча. Владел он пятью сотнями приемов нанесения удара и семью сотнями приемов его отражения, все величайшие воины царства У и окрестных земель, что бросали ему вызов, были повержены. Но, несмотря на это, каждый день Дао Чжу посвящал совершенствованию своего искусства, и вскоре не осталось во всей Поднебесной мастера равного ему. Были царем У пожалованы ему и высокая должность и богатство. И однажды, находясь в одном из уездов по делам своей службы, встретил он на дороге человека, одетого в лохмотья и по виду разбойника. А шел в этот день Дао Чжу без охраны, да и зачем охрана лучшему из мастеров меча в Поднебесной? Встреченный же им путник был совсем один. Человек, одетый в лохмотья, вытащил нож, каким обычно пользуются крестьяне и потребовал от Дао Чжу отдать деньги, на что тот только рассмеялся и выхватил меч. Разбойник, как ни странно, не испугался, а начал приближаться к нему. Тогда Дао Чжу поднял свой меч, но прежде чем он успел нанести удар, лезвие разбойничьего ножа поразило его. Умирая он обратился к своему убийце:
- Меня зовут Дао Чжу и во всей Поднебесной я был признан величайшим из мастеров меча. Я владею пятью сотнями приемов нанесения удара и семью сотнями приемов его отражения. Мой меч создан лучшим из мастеров нашего царства. Но сейчас я сражен тобой, значит ты превзошел меня в искусстве владения оружием. Назови мне свое имя и открой свои секреты.
- Меня зовут Ли Хуа, - ответил разбойник, - я простой крестьянин, но неурожаи в нашей области довели меня и мою семью до нищеты. Господин, я не хотел вас убивать, мне нужно было лишь немного денег, чтобы прокормить жену и детей. И не владею я искусством меча, только этот старый нож, доставшийся мне от отца есть у меня. Я не знаю, как правильно наносят удары, просто я ударил Вас своим ножом, спасая свою жизнь.
- И все же ты превзошел меня во владении оружием, - сказал Дао Чжу и умер.»
Выслушав эту историю, я поблагодарил старца, затем покинул его селение и с тех пор хожу по бесконечным дорогам Поднебесной, неся всем встречным свет великого Учения Будды.
 

Nan Kan

Xiong
Портрет
Пыльные дороги одного из островов лежали за моей спиной, другие дороги в ожидании скорых дождей лежали передо мной. Бывали дни, когда они казались однообразными, как и работа банковского служащего, которую я оставил в Хиросима, как и та же работа, ожидающая меня в Нагасаки. В такие дни мне казалось, что все это бессмысленно. Глупое желание повторить чужую жизнь и, возможно, похитить чужое вдохновение. Невозможно. Мой путь увлекал меня на юг, мои попытки заняться литературой – на запад, а мой дух стремился на север к полям Мусаси и острову Садо. И еще, хотя бы раз снова увидеть полную луну в водах озера Бива, хотя бы призрак призрачного ее отражения.
Был август, а работа в Нагасаки должна была начаться только в сентябре. Вот почему я решил потратить время на то, чтобы пройти путь своими ногами, лишь изредка доверяясь попутным машинам, останавливаясь в небольших городках, где еда и кров требовали не слишком много денег из моих скудных запасов. Кажущаяся бессмысленной попытка в конце бессмысленной войны воскресить в себе дух той страны, что некогда называлась Ямато.
Война заканчивалась. Истинные самураи ждали повода достойно покончить с собой, а все остальные, включая меня, просто ожидали вторжения, которое покончило бы со всем. Окончательно, не оставляя уже надежды на возвращение того, что жило в людях, которыми правили благородные императоры, того, что не умерло в них под властью первых канцлеров, что не убили сегуны, придумавшие «самурайскую честь», что не было истреблено во времена Мэйдзи. Что может остаться в стране, когда под ударами захватчиков падет императорский дом, оставив страну в руинах? Да она уже и лежала в руинах. Больше не оставалось ничего. Можно было продолжать играть в войну или честь воина, можно было делать вид, что работаешь, а можно было отправиться в странствия как я, или как тот человек сидеть на ступенях банка, наблюдая утреннюю суету, которая была лишь игрой в жизнь.
Вот эти мысли о всеобщей бессмысленности придавали мне сил, когда хотелось бросить все и сесть на поезд. Как в тот день, когда я стоял на берегу пролива, который собирался пересечь следующим утром.
Снова маленький городок, слушающий шум моря. Маленькая гостиница и совершенно европейский ресторанчик, в который я зашел поужинать. Ресторан был слишком мал, и пришлось выбирать, кто из посетителей составит мне компанию.
Я направился к столику, стоявшему в дальнем углу, так как всегда предпочитал именно это место, нет, совершенно не потому, что женщина, которая заняла его раньше, та, чьи длинные, причудливо уложенные волосы, напомнили мне о «прическе-туче» из стихов старых поэтов, привлекла мое внимание. Скорее я предпочел бы наблюдать за ней со стороны.
Она посмотрела на меня с удивлением, но ответила согласием на мою просьбу присоединиться к ней. Конечно, мое поведение было бестактным, но только присев напротив нее, я допустил еще большую бестактность.
- Вы китаянка? – удивленно спросил я, нарушая разом все мыслимые приличия. Странно, но это, казалось, совершенно не рассердило мою собеседницу. Напротив, в ответ она улыбнулась очень легко, так, словно, мой вопрос ее позабавил.
- Да, - ответила она, - я родилась в Китае. Но что так удивляет Вас? Неужели, есть что-то странное в том, что я нахожусь среди тех, кто не проливает кровь моих соотечественников?
- Солдаты не заходят сюда, - ответила она на мой удивленный взгляд, ответила уже без улыбки с очень серьезными глазами, - а остальные не хотят войны. Особенно сейчас.
- Никто и никогда не хочет войны, – ответил я. – Но люди не прекращают убивать. И я мог бы быть среди солдат там, на Вашей Родине, собственно, как и любой из сидящих здесь.
- Но Вы не убиваете. И сейчас не топчете землю моей страны, как и любой, - она заглянула в мои глаза, - из сидящих здесь… Да и война уже почти окончена, люди, молившиеся Хатиману, сейчас сами стали жертвами на его алтаре. Что же, такова участь всех, кто поклоняется кровавым богам.
- Но где нам найти добрых богов? – Усмехнулся я невесело.
Один взгляд ее печальных в этот миг глаз. Взгляд, который я никогда не смогу описать, дал мне понять всю неправоту сказанного. Я замолчал, чувствуя себя виноватым.
- Вы обиделись? – ее голос прозвучал удивительно мягко. Так обычно говорят маленькие дети, не понимающие, как может грустить такой большой и сильный взрослый, особенно в такой прекрасный солнечный денек… «Не грустите, пожалуйста… Хотите я отдам Вам свое мороженное?» - Пожалуйста, не обижайтесь… Иногда я бываю слишком строгой. Просто, есть вещи, которые очень важны для меня. Вы ведь простите меня?
- Да, - улыбнулся я, - но это я обидел Вас, и я должен просить прощения.
- Да? – она тихонько рассмеялась. – Теперь весь вечер мы будем просить прощения друг у друга? Как интересно!..
Она слегка склонила голову, разглядывая меня своими смеющимися глазами.
- Странно, Вы так похожи на человека, который просто бредет безо всякой цели.
- Чего же странного? – мне снова стало грустно. – Я и есть такой человек. Словно, ушел от сгоревшего дома, да по пути узнал, что дом, в который направляюсь, тоже сгорел. Вот так, посреди пути, без цели и возможности вернуться.
- Вот как? – она продолжала улыбаться, – сейчас так редко можно встретить человека, идущего просто так, не имеющего цели. Мне кажется, что Вы меня обманываете.
- Ну, да, – сознался я. – Конечно, я иду в Нагасаки, чтобы работать там в банке. Но я сказал Вам правду – это путь без цели.
- О, да Вы мечтатель! – это прозвучало немного снисходительно, словно бы было сказано старшей сестрой. – Неужели все ищете смысл жизни? Или погружены в созерцание славного прошлого?
Она тихонько запела:
- В Кумаки на илистое дно
из Сираги дорогой топор
уронил и плачу я,
Васи!
Ах, не надо
горько-горько так рыдать,
погляжу я,
не всплывет ли он опять.
Васи!
Я взглянул на нее. Боги! Она говорила эти колкости, а глаза светились потрясающей неземной добротой… И она была права. Все эти годы я ожидал, когда же всплывет на поверхность болота драгоценный топор с надписью «Ямато».
- Я хочу написать Ваш портрет. – вдруг сказал я.
- Почему? – спросила она с неподдельным удивлением.
- Вы похожи…
- Ох, эти мужчины, - она рассмеялась. – Почему это вам кажется, что вы сделаете женщине приятное, сравнив ее с другой? А я не хочу ни на кого быть похожей! Особенно, на эту особу. Неужели, все дело в моей прическе? Или Вам показалось, что мне не ведом запах пудры? Смею Вас заверить – ведом. Вот еще, как можно сравнивать меня с этим холодным бездушным призраком?
Я восхищенно смотрел на нее. За время этой короткой речи она поменялась несколько раз, так пламя неуловимо и быстро меняет форму, сохраняя свою сущность. Женщина, капризная девочка, колючий подросток, снова женщина, но совершенно другая и еще, еще..
- А еще, Вы слишком начитаны, - продолжала она, - у таких как Вы есть неприятная привычка произносить цитаты из прочитанных книг. И зачем тогда с Вами разговаривать? Лучше уж дайте прочитать свои любимые книги и отметьте там, как выражаете восхищение или гнев… А если бы Вы вдруг забыли все прочитанное, что бы сказали Вы тогда? Ну?..
- Вы прекрасны, - ответил я, не задумываясь.
- Я разрешаю Вам написать мой портрет, - ее глаза снова стали серьезными, и ее рука легко коснулась моей. – Сегодня воскресенье. Я дам Вам срок до пятницы, тогда встретимся здесь, и я посмотрю, как идет работа.
Она поднялась с места.
- Вот видите, больше не будете жаловаться на то, что у Вас нет цели.
Она направилась к выходу. А я сидел, не глядя ей вслед, только слушая ее шаги.

Этой ночью во сне я увидел полную луну над островом Садо.
 

johnny

мизантроп
Замечательно. По духу и стилю похоже на японских авторов второй половины 20 в. Мне так показалось. :confused:
 

Nan Kan

Xiong
Хым! Интересно то, что я с японцами второй половины прошлого века не очень хорошо знаком. Немного читал из Кавабаты, да заглянул однажды в книжку Мисимы, мне показалось, что они вполне держатся классической прозы.
Спасибо!..
 

johnny

мизантроп
Мне попадались рассказы отдельных авторов. Один раз даже натолкнулся на советский сборник рассказов японских "товарищей". "Сокровенное желание". Думал, идеологическая ботва. Но таких вещей оказалось около 10 - 15 процентов. Остальное - просто супер. Про мягкий "суд" над американским солдатом, задушившем японскую девушку. Про поиски работы прокаженным. Про безработных, собирающих металлолом возле строящихся кораблей, в то время как их более удачливые земляки швыряют в них гайки. Сильное впечатление осталось.
 
Верх