Разные вопросы по Древнему Риму

hermonus

Квестор
С этой целью, кстати, Калигула перед Германским походом и сделал коня консулом - чтобы если один консул захочет убежать, второй (который под ним) ему бы этого не дал сделать.

Постойте-постойте, ведь уважаемый Инцитат, кажется, так и не завершил свой курсус хонорум? Его, кажется, только в кандидаты внесли - а консулом он так и не успел стать. Разве не так?
 

Aemilia

Flaminica
Постойте-постойте, ведь уважаемый Инцитат, кажется, так и не завершил свой курсус хонорум? Его, кажется, только в кандидаты внесли - а консулом он так и не успел стать. Разве не так?
:D Браво! :D

Да, прискорбно, но Инцитат cursus honorum не завершил
smile.gif


Dio, LIX, 14, 7
One of the horses, which he (Caligula-A.) named Incitatus, he used to invite to dinner, where he would offer him golden barley and drink his health in wine from golden goblets; he swore by the animal's life and fortune and even promised to appoint him consul, a promise that he would certainly have carried out if he had lived longer.
 

aeg

Принцепс сената
Dio, LIX, 14, 7
One of the horses, which he (Caligula-A.) named Incitatus, he used to invite to dinner, where he would offer him golden barley and drink his health in wine from golden goblets; he swore by the animal's life and fortune and even promised to appoint him consul, a promise that he would certainly have carried out if he had lived longer.

И ослы тоже так могут :cool:

Апулей, Метаморфозы, 10, 17:
Хозяин остался очень доволен, позвал своих рабов, купивших меня, и, приказав заплатить им вчетверо, передал меня любимому своему вольноотпущеннику, человеку зажиточному, и поручил ему с большим вниманием ухаживать за мною. Тот обращался со мной довольно ласково, кормил свойственной людям пищей и, чтобы еще больше угодить патрону, с чрезвычайной старательностью обучал меня разным хитрым штукам, приводившим хозяина в восторг. Прежде всего - лежать за столом, опершись на локоть, затем бороться и даже танцевать, встав на задние ноги, наконец, что было всего удивительнее, отвечать кивками на вопросы, наклоняя голову вперед в случае моего желания, откидывая ее назад в противном случае; если же мне хотелось пить, я смотрел на виночерпия и, подмигивая ему то одним, то другим глазом, требовал чашу. Конечно, научиться всему этому мне было нетрудно, даже если бы никто мне не показывал. Но я боялся, как бы в случае, если бы я без учителя усвоил себе человеческие повадки, большую часть моих поступков не сочли за дурное предзнаменование и, изрубив на куски, как какое-то чудовищное знамение, не выбросили на богатую поживу ястребам. Повсюду пошла уже молва обо мне, так что мои удивительные способности приносили честь и славу моему хозяину. "Вот, - говорили про него, - владелец осла, разделяющего с ним трапезу, осла борющегося, осла танцующего, осла, понимающего человеческую речь и выражающего свои чувства знаками".
 

aeg

Принцепс сената
Ну он же не полноценный осел иа-иа, а человек в ослячьей шкуре. :)

В Риме тоже ведьмы типа Локусты зелья варили. Напоили какого-нибудь любимчика Калигулы, чтобы огорчить императора, но отравить не смогли - он лошадью и стал.
 

hermonus

Квестор
Да, прискорбно, но Инцитат cursus honorum не завершил :)

Dio, LIX, 14, 7
One of the horses, which he (Caligula-A.) named Incitatus, he used to invite to dinner, where he would offer him golden barley and drink his health in wine from golden goblets; he swore by the animal's life and fortune and even promised to appoint him consul, a promise that he would certainly have carried out if he had lived longer.

Вот-вот, и правильно, я считаю. Честному спортсмену нечего делать в грязной политике - что Инцитату в Сенате, что Плющенке в Думе. Пусть занимаются своим делом.

Конь был самого Калигулы, он бы никому другому не позволил на нём ездить.

Эээ, да ведь он (конь, а не Калигула) был сугубо штатский, да и не верховой вовсе. Он же спортивный, для гонок на стадионе был; а Калигула, вроде, самолично в соревнованиях не участвовал - чай, не Нерон какой-нибудь :)

Ну он же не полноценный осел иа-иа, а человек в ослячьей шкуре.  :)

А я считаю, что Луций как раз показал себя полноценным ослом еще до превращения - иначе не стал бы пробовать на себе неизвестный препарат. Тоже мне, Петтенкофер нашелся... :)

В Риме тоже ведьмы типа Локусты зелья варили. Напоили какого-нибудь любимчика Калигулы, чтобы огорчить императора, но отравить не смогли - он лошадью и стал.

Ну какая Локуста ведьма? -просто талантливый химик, вроде Мари Кюри, только без диплома. Римские ведьмы, если верить Горацию, специализировались не на превращениях, а на любовной магии и некромантии.
А Инцитат, вообще-то, вроде был испанец. Но, возможно астурийские ведьмы тоже были не лыком шиты. :)
 

Darth Sephiroth

Римский гражданин
Ну какая Локуста ведьма? -просто талантливый химик, вроде Мари Кюри, только без диплома. Римские ведьмы, если верить Горацию, специализировались не на превращениях, а на любовной магии и некромантии.
Гм, а я думал, что на ядах. Для скорейшего, так сказать, получения наследниками ожидаемого наследства! :)
 

aeg

Принцепс сената
А я считаю, что Луций как раз показал себя полноценным ослом еще до превращения - иначе не стал бы пробовать на себе неизвестный препарат. Тоже мне, Петтенкофер нашелся... :)

Луций вовсе не хотел превращаться в осла. Он подсмотрел, как квартирная хозяйка превращается в птичку, познакомился со служанкой, вступил с ней в близкое знакомство и уговорил её принести ему лекарство.

А необразованная барышня перепутала пузырьки и дала ему не тот.

Правильно говорил становой пристав в "Шведской спичке" Чехова: распутство до добра не доводит :cool:

Знакомиться надо с ведьмами, а не с их служанками.

У Петрония такой же наивный парнишка согласился за деньги сторожить покойника, и ведьмы отрезали ему нос. Пришлось восковой приставлять. На пире у Тримальхиона он сам об этом рассказывал.

Так что ведьмы не только в Фессалии водились.
 

Solitarius

Эдил
Насколько я знаю, традиционных человеческих жертвоприношений римская религия не требовала; согласно римской легенде, еще царь Нума договорился с Юпитером о том, что их не будет. Были такие жертвоприношения, как описаны выше - очень редкие и в случае исключительных бедствий, - и были гладиаторские бои, которые тоже иногда рассматриваются как человеческие жертвоприношения, но не уверена, что это правильно; во всяком случае во II-I вв. до н.э. их воспринимали скорее как увеселения.
Некоторые обряды римской религии могут рассматриваться как рудименты человеческих жертвоприношений. В ночь с 14 на 15 мая (пишу по памяти, поэтому может путаю дату) весталки топили в Тибре 27 соломенных чучел. Флакк пишет, что прежде это были не чучела, а старики 60 лет. У кого то из отечественных авторов я встречал версию, что в древнейшие времена не расплатившихся до конца года должников приносили в жертву Сатурну. Да и казнь весталок напоминает жертвоприношение.
 

hermonus

Квестор
Имею вопрос.
Известный наместник Мёзии в начале 60-х годов н.э., Плавтий Сильван Элиан, в различных исследованиях имеет два разных преномена, как-то:

Тит -
здесь:
http://historic.ru/books/item/f00/s00/z0000078/st003.shtml
здесь:
http://www.centant.pu.ru/centrum/publik/ka...mon/2005/25.pdf
и здесь:
http://ancientrome.ru/antlitr/tacit/hist/kn04p.htm

; либо Тиберий -
здесь:
http://annals.xlegio.ru/sarmat/1v/sarmates.htm
здесь:
http://www.romana.su/publ/23-1-0-288.htm
и вот здесь:
http://mrunar.narod.ru/history/donau/donau_1.htm
и много где еще.

Где правда?
 

Aelia

Virgo Maxima
Правильно - Тиберий:

Belegstelle: CIL 14, 03608 = EE-09, p 470 = InscrIt-04-01, 00125 = D 00986 = IDRE-01, 00113 = AE 1956, 00208 = AE 1960, 00162 = AE 1974, 00227 = AE 1983, 00139 = AE 1994, 00549 = AE 1998, +00405 = AE 2006, +01223 = AE 2006, +01224
Provinz: Latium et Campania / Regio I Ort: Tivoli / Tibur
Ti(berio) Plautio M(arci) f(ilio) Ani(ensi) / Silvano Aeliano / pontif(ici) sodali Aug(ustali) / IIIvir(o) a(ere) a(rgento) a(uro) f(lando) f(eriundo) q(uaestori) Ti(beri) Caesaris / leg(ato) leg(ionis) V in Germania / pr(aetori) urb(ano) legat(o) et comiti Claud(i) / Caesaris in Brittannia consuli / proco(n)s(uli) Asiae legat(o) pro praet(ore) Moesiae / in qua plura quam centum mill(ia) / ex numero Transdanuvianor(um) / ad praestanda tributa cum coniugib(us) / ac liberis et principibus aut regibus suis / transduxit motum orientem Sarmatar(um) / compressit quamvis parte(m) magna(m) exercitus / ad expeditionem in Armeniam misisset / ignotos ante aut infensos p(opulo) R(omano) reges signa / Romana adoraturos in ripam quam tuebatur / perduxit regibus Bastarnarum et / Rhoxolanorum filios Dacorum fratrum(!) / captos aut hostibus ereptos remisit ab / aliquis eorum opsides accepit per quem pacem / provinciae et confirmavit et protulit / Scytharum quoque rege{m} a Cher<s=R>onensi / quae est ultra Borustenen opsidione summoto / primus ex ea provincia magno tritici modo / annonam p(opuli) R(omani) adlevavit hunc legatum in / {in} Hispaniam ad praefectur(am) urbis remissum / senatus in praefectura triumphalibus / ornamentis honoravit auctore Imp(eratore) / Caesare Augusto Vespasiano verbis ex / oratione eius q(uae) i(nfra) s(cripta) s(unt) / Moesiae ita praefuit ut non debuerit in / me diferri honor triumphalium eius / ornamentorum nisi quod latior ei / contigit mora titulus praefecto urbis / hunc in eadem praefectura urbis Imp(erator) Caesar / Aug(ustus) Vespasianus iterum co(n)s(ulem) fecit

Сокращение Ti - это Тиберий, Тит был бы просто T.
 

aeg

Принцепс сената
Сокращение Ti - это Тиберий, Тит был бы просто T.

Довольно необычное имя. У Элиев встречается Тит (прокураторы Тит Элий Антипатр, Тит Элий Декриан и Тит Элий Реститут), но Тиберия, кажется, ни одного нет.

У Плавтиев то же самое. Авл, Марк, Публий, Квинт.

Сын Тиберия Плавтия Сильвана Элиана - Луций Элий Плавтий Ламия Элиан, консул-суффект с июня 80 г.н.э. CIL VI, 2059. Домициан женился в 70 г. на его жене Домиции Лонгине, а потом убил его самого.

Его сын Луций Элий Плавтий Ламия Элиан был консулом 116 г. Иногда почему-то он называется Луций Фунданий Ламия Элиан. CIL VI, 2404.

Его сын Плавтий Элий Ламия Сильван Элиан, ab actis Адриана. CIL XI, 5171.

Его сын Ламия Сильван был мужем старшей дочери Антонина Пия (SHA, vit.Pii, 1, 7).

Похоже, что все они были Луциями. Тиберий только один.

 

hermonus

Квестор
Правильно - Тиберий

Сокращение Ti - это Тиберий, Тит был бы просто T.

Спасибо; а есть ли у Вас, Элия, информация или догадки о том, отчего ошибались на этот счет Г.С. Кнабе и Майкл Грант (или переводчик Гранта)? Собственно, если бы не эти два имени, я бы не обратил внимания на вариант "Тит".
 

Aelia

Virgo Maxima
К сожалению, ничего не могу сказать; возможно, просто техническая ошибка (в случае Гранта - ошибка его самого, а не переводчика: см. здесь). Все-таки ни один, ни второй не специализировались на сенатской просопографии правления Юлиев-Клавдиев. Ни в PIR, ни в RE я не вижу даже намека на вариант "Тит".
 

hermonus

Квестор
К сожалению, ничего не могу сказать; возможно, просто техническая ошибка (в случае Гранта - ошибка его самого, а не переводчика: см. здесь). Все-таки ни один, ни второй не специализировались на сенатской просопографии правления Юлиев-Клавдиев. Ни в PIR, ни в RE я не вижу даже намека на вариант "Тит".

Понятно; благодарю Вас, Элия!
 

Aurelius Sulpicius

Схоластик
Его жена была значительно младше его (годилась ему в дочери), родила ему двух сыновей, когда ей еще не исполнилось девятнадцати и умерла в возрасте 23-24 лет. Квинтилиан, видимо, очень ее любил. Младший сын Квинтилиана умер через несколько месяцев после матери, в возрасте пяти лет. Старшего сына тоже звали Квинтилиан (это единственное имя, которое там названо). Он дожил до девяти лет и умер после восьмимесячной болезни. Известно, что этот мальчик был усыновлен консуляром (что позволяло ему рассчитывать на хорошую карьеру) и обручен с дочерью своего дяди-претора (avunculus - т.е., брат матери). Растила мальчиков бабка, видимо, мать Квинтилиана. Отца Квинтилиана тоже звали Квинтилиан - так его называет Сенека старший (X, praef. 2). Другие составляющие его имени не известны.
Понимаю, что консуляр - этопо определению человек, занимающий высокое общественное положение. Однако встречал упоминания, что сам Квинтилиан получил от имп. Домициана знаки консульского достоинства. Понятно, что это заметно ниже рангом, чем положение консуляра, но неужели наличие у отца знаков консульского достоинства не позволяло сыну рассчитывать на хорошую карьеру?
 

Aelia

Virgo Maxima
Tene consulari nuper adoptione ad omnium spes honorum propius admotum...
"Тебя ли, подведенного ближе к надежде на все почести, благодаря усыновлению консуляра..." (очень кривой перевод)

Я думаю, достичь "всех почестей" мог и не сын консуляра, но сыну консуляра это было сделать проще. В этом и заключается смысл слов Квинтилиана.
 
Верх