Кириллический интернет

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Для культурного развития.
А в чём конкретно это проявляется? Кто и зачем переводит программное обеспечение на кириллицу (не на русский)?
Помножьте на года.
Да хоть на века. :)
Исчезновение - нет. Скорее падение до уровня виниловых пластинок и фотопленки.
Не уверен, что до такого уровня. Впрочем, это неважно - выгода от латинизации не становится от этого более очевидной.
 

Эльдар

Принцепс сената
Для Вас это (копирование иностранной лексики) огромный плюс, а для кого-то - огромный минус, пиджинизация какая-то. Особенно с учётом того, что сам по себе английский - по сути суржик. :)

Это не плюс и не минус, это необходимость.
 

Эльдар

Принцепс сената
Ну, допустим. Почему же тогда не происходит столь выгодного во всех мыслимых отношениях перехода на латинскую азбуку?

Необходимость это о заимствовании слов для описания новых объектов и явлений, а не о переходе на латиницу.

Почему не переходим? Инерция, консерватизм.
 

Vir

Роза Люксембург
Вы готовы предложить альтернативу всем или большинству слов, вошедших в р.я. за последние 20-30 лет?
Вы считаете что невозможно создать русские эквиваленты современным английским терминам? Не вижу не какой проблемы, есть опыт зарубежных стран (Чехия, Израиль)
 

Arkturus

Претор
Вы готовы предложить альтернативу всем или большинству слов, вошедших в р.я. за последние 20-30 лет?
В 19 веке множество слов вошло в русский язык из немецкого ( терминология в технике в значительной степени немецкая), но это небыло поводом вводить латинский шрифт
 

Эльдар

Принцепс сената
Вы считаете что невозможно создать русские эквиваленты современным английским терминам? Не вижу не какой проблемы, есть опыт зарубежных стран (Чехия, Израиль)

Если придумывать комбинации уже существующих корней и аффиксов, то количество комбинаций сильно ограничено.
Если в языке есть множество терминов требующих одного корня, то на одном собственном корне будет очень сложно построить множество оригинальных слов.
Но корни это не самая большая проблема. Самая большая это отсутствие нужных аффиксов. Здесь заимствования почти безальтернативны. Новые аффиксы появляются крайне редко и только в сниженной лексике (кидалово, разводилово).


Переводить и калькировать тоже не вариант.
В идеале каждому слову должен соответствовать один смысл. (И каждому смыслу несколько слов-синонимов.) Увеличивая количество значений для одного слова мы наоборот замусориваем язык и снижаем его смыслоразличительные свойства.
Если вместо заимствования слов "клик" и "кликать" мы бы навесили еще по одному значению словам "щелчок" и "щелкать", то было бы хуже. Вместо "акцепта" и "акцептовать" дополнительные значения словам "принятие" и "принимать". и т.д.
В других случаях калькирования получаются русские этимологически но совершенно дурные непонятные слова типа "падеж" и "подлежащее".

Расширять язык можно и нужно именно введением новых морфем. Так и происходит во всех языках на практике. А их взять негде, кроме как из иностранных языков. Собственные новые морфемы в языке рождаются нечасто. Из последних вспоминается разве что "няш"-ка/-ный.

Есть еще способ "поднятия" в нормативную лексику морфем и целых слов из сниженной лексики. Но это происходит только параллельно с распространением явлений этими словами описываемых (откат, наезд, кидать и т.д.).
При этом сниженная лексика тоже в значительной степени состоит из иностранных заимствований. "Наезд" - юридический термин из польского, "чикса" - из испанского через английский, "пацан" - из идиша.
 

Эльдар

Принцепс сената
В 19 веке множество слов вошло в русский язык из немецкого ( терминология в технике в значительной степени немецкая), но это небыло поводом вводить латинский шрифт

Скорость появления слов сейчас намного выше и охват населения использующих эти заимствования тоже гораздо выше.

Кроме того заимствования происходят не через переводную литературу, где можно было бы цензурой переписывать термины, а напрямую множеством пользователей из языка-донора. Каким образом можно управлять этим процессом? Как можно переименовать вай-фай в кем-то придуманное русское слово, так чтобы все этим новым словом стали пользоваться? Предложите вариант.
 

Vir

Роза Люксембург
Эльдар, Вы предлагаете полумеры, если серьезно, то нужно вообще переходить на английский язык :)
 

Эльдар

Принцепс сената
Эльдар, Вы предлагаете полумеры, если серьезно, то нужно вообще переходить на английский язык :)

Не сразу. :)
Сначала латиница. Потом заимствования слов. Потом отказ от флексий в заимствованных словах. Потом переход к аналитической грамматике. И вот до английского рукой подать.
diablo.gif
 

Ursus1987

Претор
Вы считаете что невозможно создать русские эквиваленты современным английским терминам? Не вижу не какой проблемы, есть опыт зарубежных стран (Чехия, Израиль)
+ Исландия. Вот где самые жёсткие языковые пуристы сидят. У них даже имена новорождённым можно давать, только одобренные комиссией по языку. Живут как-то, и вроде даже неплохо.
 

Эльдар

Принцепс сената
+ Исландия. Вот где самые жёсткие языковые пуристы сидят. У них даже имена новорождённым можно давать, только одобренные комиссией по языку.

В результате английский там вытеснил исландский почти во всех профессиональных областях.
Если не модернизировать национальный костюм, то он превратится в одежду одеваемую по большим праздникам, а остальное время весящую в шкафу за непрактичностью.
Так и с языком.
 

Ursus1987

Претор
В результате английский там вытеснил исландский почти во всех профессиональных областях.
Если не модернизировать национальный костюм, то он превратится в одежду одеваемую по большим праздникам, а остальное время весящую в шкафу за непрактичностью.
Так и с языком.
Вытеснил он его не поэтому, а потому, что является рабочим языком в международных компаниях. Это во всех странах происходит. Можно подумать, что, если бы не пуризм, исландский стал бы языком международного общения. Я очень сомневаюсь, что между собой исландцы беседуют по-английски, а с иностранцами - конечно.
 

Эльдар

Принцепс сената
Вытеснил он его не поэтому, а потому, что является рабочим языком в международных компаниях. Это во всех странах происходит. Можно подумать, что, если бы не пуризм, исландский стал бы языком международного общения. Я очень сомневаюсь, что между собой исландцы беседуют по-английски, а с иностранцами - конечно.

Медицина, наука, многие инженерные отрасли, IT.
Все области с большим потоком новой информации стремительно англифицируются. И не только в Исландии.
Даже "большие" языки(нем. фр. исп. ит.) по швам трещат, что уж говорить об исландском с 300 тыс. говорящих и нулевым вкладом в информационный обмен.
Русский язык, несмотря на многочисленность носителей, по вкладу далеко отстает от лидеров.
Профессиональная литература в большинстве областей знаний на 90+% англоязычна. Пропорции новой литературы еще хуже.

 

Arkturus

Претор
В идеале каждому слову должен соответствовать один смысл. (И каждому смыслу несколько слов-синонимов.) Увеличивая количество значений для одного слова мы наоборот замусориваем язык и снижаем его смыслоразличительные свойства.
английский язык как раз славится тем, что каждому слову соответствует множество значений, например слово set - чемпион по многозначности 58 значений как существительное, 126 как глагол, 10 как прилагательное, образованное от причастия.
Многое зависит от контекста, причем одно и то же слово может иметь значения в разных областях, причем они даже пересекаться не будут.
Например nut
1. орех
2. гайка
3. чудак, сумасброд
4. колок в струнном инструменте, например гитаре

какова связь между этими значениями?

washer
1. шайба, втулка
2. стиральная машина
3. мойщик

bolt
1. болт
2. толкатель
3. язычок
 
Верх