Наверное, чтоб насладиться книгой сполна, нужно сначала Стивенсона прочитать?Уже писал в какой-то теме о книге Виктора Точинова "Остров без сокровищ".
Очень занятно: автор, опираясь на разные несостыковки и несуразицы в стивенсоновском "Острове сокровищ" (порой притянутые им за уши, ну да Бог с ним), создаёт свой оригинальный и довольно интересный детективный сюжет. Попутно много любопытных сведений о жизни в XVIII веке.
Ну... я думал, что уж к "Острову сокровищ"-то средний завсегдатай в отроческом возрасте приобщился. А нижесредний мультфильм смотрел, с песней про мальчика Бобби.Наверное, чтоб насладиться книгой сполна, нужно сначала Стивенсона прочитать?![]()
Смутные визуальные образы бродят в моей памяти, то есть до уровня "нижесреднего" я всё же дотягиваю, да, да?Ну... я думал, что уж к "Острову сокровищ"-то средний завсегдатай в отроческом возрасте приобщился. А нижесредний мультфильм смотрел, с песней про мальчика Бобби.
Зато я знаю наизусть "Вересковый мёд"![]()
Второе-то я уже читала в комических стихах - рот до ушей как разползся, так и остался, пока не дочитала, хорошие стихи вы нашли
За неимением времени ( мне же еще "Великолепный век" надо досмотретьАх, какими чудесными японскими детективами я наслаждалась последний месяц! Все фильмы были сняты в 70-х годах Коном Итикавой по романам Сэйси Ёкомидзо (надо будет почитать).
"Клан Инугами" – на кону огромное наследство, старый паскудник составил завещание так,чтоб столкнуть всех лбами, разумеется, в наличии старинная тайна, чреда убийств заточена под семейные реликвии - топор, цитру и хризантемы…
Хризантемовая кукла смотрится превосходноЗа неимением времени ( мне же еще "Великолепный век" надо досмотреть) решила пока что скачать книги. Читаю сейчас " Клан Инугами". " Убил" чей-то комментарий на Флибусте ( может быть, к другой книге, но к писателю точно): " Неплохо для японца". Что имелось в виду: что у японцев есть более сильные вещи? Тогла да.
Представляю, как японская книга может быть поставлена японским режиссёром. Или точнее не представлю до конца, как например, будет смотреться хризантемовая кукла с головой от убитого человека...Уж японцы напугать умеют...![]()
Книга нравится. А Инугами и вправду гад, зачем так составил завещание, ведь были же среди его наследников и невинно пострадавшие, и искренне его любящие...
А я как раз не могу вспомнить японские детективы, читала всё больше их классику, как старинную: " Непрошенная повесть" Нидзё или " Пять женщин, предавшихся любви" Ихара Сайкаку, так и современную: Абэ Кобо, Юкио Мисимо. Харуки Муруками " не пошёл" - мне кажется, что он подстраивается под западного читателя. В некоторых произведениях отметила такую особенность: писатели так умудряются вывернуть мозги читателю, что начинаешь сочувствовать отрицательному герою. Борис Акунин, в миру переводчик с японского Георгий Чхартишвили, похоже, воспользовался этим приёмом, когда писал " Смерть Ахиллеса".Единственные японские детективы, которые я читала до сих пор - несколько книг писательницы Миюки Миябэ, очень неравноценные - от превосходных до скучноватых. (Слава богу,первым попался как раз отличный детектив).
Чтение старинной японской литературы в моих планахА я как раз не могу вспомнить японские детективы, читала всё больше их классику, как старинную: " Непрошенная повесть" Нидзё или " Пять женщин, предавшихся любви" Ихара Сайкаку, так и современную: Абэ Кобо, Юкио Мисимо. Харуки Муруками " не пошёл" - мне кажется, что он подстраивается под западного читателя. В некоторых произведениях отметила такую особенность: писатели так умудряются вывернуть мозги читателю, что начинаешь сочувствовать отрицательному герою. Борис Акунин, в миру переводчик с японского Георгий Чхартишвили, похоже, воспользовался этим приёмом, когда писал " Смерть Ахиллеса".
За рекомендацию - спасибо.![]()
Напротив. Я как раз считаю, что многие сведения о стране можно почерпнуть из книг, причем порой писатель и не ставит специально этой цели. Вспоминается, как Костюкович ( переводчица Умберто Эко) просвещала итальянских переводчиков с русского, которые не знали, что такое 6 соток, и полагали, что это жалованьеБоюсь, что отбила желание читать детективНет, на самом деле все эти сведения вплетаются в повествование (закрученное вокруг поисков таинственно сбежавшей невесты) очень деликатно и в меру. Ну, а для любознательного человека это как дополнительный бонус при чтении хорошей книги
![]()
В самом деле? Вот смех! Всё же насколько образован должен быть переводчик, и часто судьба книги - в его руках. Выше упоминался Акунин - читать в его переводе Мисиму одно удовольствие.Дмитрий Коваленин, кстати, тоже умница и талант. А то ведь, бывает, переводят как ногти грызут, читать невозможно, погибла книга.... которые не знали, что такое 6 соток, и полагали, что это жалованье).
Вот-вот, я когда еще читала Мисиму в Иностранке, обратила внимание, что это еще за грузин такой, который так хорошо переводит?Выше упоминался Акунин - читать в его переводе Мисиму одно удовольствие.
Я подумала, что могла бы найти кадр из фильма с хризантемовыми куклами, чтобы вы посмотрели, но взамен нашла... еще один фильм о клане Инугами, снятый 30 лет спустя тем же самым режиссёром! Римейком его назвать язык не поворачивается, потому что большинство сцен тщательно копируют предыдущие, что называется, найди три отличия. В сцене с хризантемовыми куклами, например, изменились только хризантемы - в 1976 году они росли в земле и имели довольно-таки скромный вид, в 2006 г - растут в горшках, крупнее и роскошнее. Всё остальное - и-ден-тич-но! И наш частный детектив так же издаёт всё тот же душераздирающий вопль и так же падает на землю, закрыв в ужасе лицо, когда одна из голов кукол скатывается, оказываясь мёртвой человеческой... И да - актёр тот же самый, разумеется, на 30 лет постаревшийПредставляю, как японская книга может быть поставлена японским режиссёром. Или точнее не представлю до конца, как например, будет смотреться хризантемовая кукла с головой от убитого человека...Уж японцы напугать умеют...
Да, он в книге скребет свою голову, шокируя окружающих, правда, про перхоть там ни слова. Я дочитала книгу до конца. Понравилось. Немного обескуражил любовный треугольник старшего поколения. Я не ханжа, треугольник получился из-за того, что как раз нравы были ханжескими, но всё же...И в те же самые моменты начинает скрести кудлатую голову, посыпая всё вокруг перхотью - а остальные при этом корчат рожи и отшатываются... (Кстати, интересно, это режиссёрский изыск или в романе тоже упоминается эта его причудливая привычка?) В обшем, японцы умеют обескуражить как никто другой, да?![]()
А дед - теперь понятно: хотел, как лучше, а получилось как всегда.