Читаю. Согласна. Но какой же отвратительный перевод...

" приехала вчера перед вечером"
В январе купила новый ридер не в последнюю очередь из-за Джеймс: к тому времени успела скачать одним архивом почти дюжину её романов. Вскоре нашла еще один –
"Саван для соловья", который при ближайшем рассмотрении оказался просто иным переводом уже имевшейся
"Тайны Найнингейла". Хронологически книга шла четвёртой, и теперь, когда я добралась до неё, чёрт меня дёрнул сравнить первые два десятка страниц… Это так сказать, преамбула.
Расхождения неожиданно оказались такими… странными, что у меня приоткрылся рот.
Некая Хильда Рольф, представленная в
Саване как старшая преподавательница, в
Тайне превращается в "тамошнюю директрису". И наоборот: тогда как в
Саване "тамошнюю заведующую школой зовут Мэри Тейлор" – в
Тайне она "главная сестра провинциальной больницы". Это как?
В Саване женщина уступает соседке свою очередь в ванной, поскольку та торопится на работу, в Тайне та же женщина собирается приготовить соседке ванну… Льняная салфетка с лёгкостью превращается в накрахмаленную. "Температура за 40" в Тайне таинственным образом падает до 39.8 в Саване…
Спокойную девушку в очках с
некрасивым, но умным лицом из Савана более снисходительная Тайна описывает как "спокойную девушку в очках с определённо умным лицом".
Зато "очень красивая девушка с дерзким лицом современного типа" (в Саване) превращается в Тайне всего лишь в симпатичную блондинку вдобавок с "нагловатым выражением лица, типичным для современной молодёжи".
С такой же лёгкостью темноволосая, угрюмая чересчур накрашенная
заурядная студентка превращается с смуглую угрюмую, слишком накрашенную
вульгарную девицу..
В Саване губы, дрогнувшие в таинственной улыбке, в Тайне насмешливо поджимаются…
При этом ляпов полно и там, и там. Как вам понравится оранжерея в Саване , "наполненная грибковым запахом"? Слава богу, хоть никто из грибка суп не варит. Тайна отжигает не менее весело: "Разжимая скрюченные пальцы, она испытывала некоторое
удовольствие от кратковременной острой боли в расправленных суставах. Начинающийся артрит." (В Саване вполне пристойно: "Расправив затёкшие пальцы, она ощутила мгновенный укол боли в суставах. Не иначе как артрит заявляет о себе")
Вот что это такое?!