Марк Лициний Красс

Aelia

Virgo Maxima
Главы 21-25 в переводе Смыкова выкладывались на XLegio. Ссылку я потеряла, но сам текст сохранила, вот:

21. (1) Затем, когда он устроил все для того, чтобы римляне погибли, а их враги победили (ведь он выставил в качестве предлога, что находится у Сурены для наблюдения за ним), он вывел беспечных римлян в поход под тем предлогом, что все готово для победы, а сам напал на них вместе с парфянами во время сражения.

(2) Случилось же вот что. Парфяне выступили навстречу римлянам, скрыв большую часть своего войска (ведь местность была и кое-где холмистая, и леса там были). Увидев их, Красс - не тот, о котором идет речь, а младший, прибывший к своему отцу из Галатии - (3) самоуверенно полагая, что они были одни, повел на них свою конницу; когда они преднамеренно обратились в бегство, он, считая, что одержал победу и преследуя их, был уведен далеко от пешего строя и там, попав в окружение, разбит.

22. (1) Когда это произошло, пешие римляне не обратились в бегство, но отважно вступили с парфянами в бой, намереваясь отомстить за него. Однако они не совершили ничего такого, что было их достойно, из-за многочисленности неприятеля и его образа действий, а в особенности - из-за того, что стали жертвами козней Абгара. (2) Если они решали сомкнуть щиты, чтобы плотностью своего строя избежать выпущенных парфянами стрел, то набросившиеся на них копейщики своим натиском некоторых из них убивали, а некоторых совершенно рассеивали; если же они разъединяли строй, чтобы этого избежать, то их поражали стрелами. (3) В это время многие умирали, обезумев от страха от одного только прибытия копейщиков, и многие были истреблены конниками, оказавшись в безвыходном положении; а другие были повержены ударами копий или их уносили, пронзенных. (4) А метательные снаряды (βέλη), одновременно с этим падая на них часто и повсеместно, многих сражали смертельным ударом, а многих - делали небоеспособными. Покоя же они не давали всем: ведь они вонзались им в глаза, поражали руки и другие части тела, и, пронзая доспехи и лишая воинов этой защиты, принуждали их обнажаться перед новыми ранениями, (5) так что пока человек защищался от стрел или извлекал уже вонзившиеся в него, он получал одну за другой еще больше ран. Поэтому им было трудно двигаться, но трудно и оставаться в покое; ведь они не имели безопасности ни в том, ни в другом случае, но то и другое несло гибель, одно - так как они не могли это осуществить, другое - так как в этом случае их было легче изранить.

23. (1) Однако все это - лишь то, что они претерпели, сражаясь с одними только явными врагами: ведь Абгар не сразу напал на них. Когда же и он совершил нападение, тогда осроенцы и сами поражали их, обращенных к ним незащищенной стороной, сзади, и другим врагам дали возможность убивать их более легко. Ведь, когда строй разворачивался, чтобы оказаться с ними лицом к лицу, в тылу у него оказывались парфяне. (2) Они поворачивались назад, лицом к ним, а потом - вновь к осроенцам, и снова к парфянам. И они, приведенные из-за этого в еще большее замешательство, так как все время поворачивались то туда, то сюда, и при этом постоянно им приходилось глядеть на врагов, которые наносили им раны, бросались на свои собственные мечи, а многие и убивали друг друга. (3) Наконец они были сжаты на небольшом клочке земли до такой степени, что были вынуждены, так как враги постоянно атаковали их со всех сторон, прикрывать щитами тех, кто стоял рядом, свои незащищенные части тела, потому что больше были не в состоянии двигаться. У них даже не было надежного места, где можно было стоять, по причине множества трупов, которые были навалены и рядом с ними. (4) А на оставшихся в живых ужасающе действовали как жара и жажда (ведь стояла середина лета, а все это происходило в полдень), так и пыль (ведь, чтобы ее поднялось как можно больше, все варвары скакали вокруг них на лошадях), и многие умерли и из-за этого, даже будучи невредимыми.

24. (1) Римляне погибли бы совершенно, если бы копья у варваров у кого не погнулись, а у кого - не переломились, если бы тетивы у них не перетерлись вследствие постоянной стрельбы, если бы метательные снаряды не оказались израсходованными, а все мечи не затупились бы; самым же главным было то, что устали сами убивающие люди. (2) И вот тогда-то (ведь уже наступала ночь и им было необходимо ускакать верхом куда-нибудь подальше) парфяне отступили: ведь они никогда не располагаются лагерем поблизости от даже более слабых противников по той причине, что не копают никаких рвов для защиты, а также потому, что они были бы лишены возможности показать силу как своих лучников, так и конницы, если бы кто-нибудь напал на них в темноте. (3) К тому же в этот раз они не захватили живыми никого из римлян; видя, что те остаются в полном вооружении, и приняв во внимание, что никто из них не бросил свое оружие и не спасается бегством, неприятели посчитали, что у них еще есть силы и побоялись, что они совершат нападение.

25. (1) Затем Красс и все остальные, кто еще был в состоянии, двинулись в Карры, верность которых им была сохранена при помощи оставленных в городе римлян; но многие из раненых остались на поле битвы, не будучи в состоянии идти и не найдя средств передвижения, не имея даже поводырей (ведь остальные и сами-то едва шли). (2) Из них одни умерли от ран или сами лишили себя жизни, другие же были захвачены в плен на следующий день; а из тех, кому удалось уйти, многие умерли по пути и многие - позже, так как телесные силы их покинули, а получить надлежащую заботу в тех обстоятельствах они не могли. (3) Ведь павший духом Красс посчитал, что не может быть в безопасности даже оставаясь в городе, и потому задумал немедленное бегство. А так как он не мог уйти днем, не будучи уличенным в этом, он попытался тайно бежать ночью, но был выдан луной (ведь в это время было полнолуние) и не остался незамеченным. (4) Поэтому они дождались безлунных ночей и, выступив так во тьму, в страну чужую, да к тому же еще и враждебную, с сильным страхом, рассеялись в разные стороны; из них одни погибли, когда наступил следующий день, другие спаслись в Сирию вместе с квестором Кассием Лонгином, (5) а остальные, достигшие гор с самим Крассом, приготовились через них уйти в Армению.

Остальное переведем. :)
 
S

Sextus Pompey

Guest
Вообще, Масий находится сильно к северу от Карр, и за ночь туда не дойдешь, но если речь идет о южном отроге, то он может быть и западнее, и восточнее долины Балиса.
До ближайших отрогов Масия - около 35 км. Ночью и, тем более, летом - армия не успеет пройти.
Я все-таки настаиваю на западном варианте отхода.
 

Aelia

Virgo Maxima
Настаивайте. :) Я не сторонница того, чтобы исправлять источники без необходимости, но сообщение Диона Кассия мне самой кажется сомнительным. Спорить не буду, остаюсь в неопределенности.

Но вопрос об Абгаре, по-моему, можно считать решенным в свете информации Диона Кассия.
 

pavel

Плебейский трибун
Скорее всего, да. Впрочем, текст Плутарха не позволяет уточнить хронологию событий. Нельзя полностью исключить, что Артавазд заключил мир с Ородом только после известия о поражении Красса (рассчитав, что поддержки ждать не приходится). По крайней мере, так считает Бокщанин ("Парфия и Рим", с.59): "тотчас же по получении известия о поражении римской армии он (Артавазд - А.) заключил не только мир, но и союз с Ородом".
Ну, в общем-то,можно было бы согласиться с Бокщаниным, тем более что об этом косвенно свидетельствует Дион Кассий: Of the soldiers the majority escaped through the mountains to friendly territory (Dio. XL., 27.4). Под "дружественной территорией", куда, по словам Диона, удалось бежать большинству оставшихся войск Красса, имеется в виду, конечно, Армения, учитывая ранее дававшуюся им информацию (XL., 25.5).
На это же, по-видимому, указывает и Плутарх, когда пишет, что Сурена послал Гироду в Армению голову и руку Красса, а сам, передав через гонов в Селевкию весть, что везет туда Красса живого, устроил нечто вроде шутовского шествия, издевательски называя его триумфом. (Plut. Crass., 32). Т.е. на момент смерти Красса Ород находился в Армении.
Но дальше Плутарх пишет о союзе Артавазда и Орода, династическом браке между сыном парфянскогоцаря и сестрой армянского и многочисленных попойках и театральных представлениях, которые Артавазд и Ород устраивали друг другу. Именно во время одного из этих представлений туда доставили голову Красса, которая была так своеобразно использована. Т.е. получается, что, когда Сурена посылал в Армению голову Красса, Ород еще воевал с армянами, а когда ее доставили, он уже был лучшим другом Артавазда. Сколько же ее тогда доставляли и когда арм. царь узнал о смерти Красса? Видимо, Плутарх смещает события.
 

Aemilia

Flaminica
Элия, Эмилия - не могли бы Вы сделать перевод Диона в части касающейся Парфянского похода - главы 12-30 из 40 книги?

Наш с Элией перевод оставшейся части:


12 Но Красс, желая со своей стороны тоже совершить что-либо, одновременно славное и прибыльное, и понимая, что такое невозможно в Сирии, где народ сам по себе был спокойным, а те, кто раньше воевал с римлянами, больше не причиняли беспокойства по причине своего бессилия, начал кампанию против парфян. Он не мог предъявить им никаких претензий, также как и не имел поручения вести эту войну; но слышал об их чрезвычайном богатстве и ожидал, что победить Орода будет просто, так как он только что взошел на трон. 2 Поэтому Красс пересек Евфрат и двинулся вглубь Месопотамии, разоряя и опустошая страну. Поскольку варвары не ожидали его вторжения, переправа тщательно не охранялась. В результате Силак, сатрап этой области, был быстро побежден после схватки с немногими всадниками возле Ихн, названной так крепости, и, будучи ранен, вернулся, чтобы лично доложить царю о римском вторжении. 13 Красс, со своей стороны, спокойно привлек на свою сторону гарнизоны, а в особенности греческие города, среди которых один под названием Никефорий. Ибо многочисленные колонисты, потомки македонян и тех греков, которые вместе с ними воевали в Азии, охотно перешли на сторону римлян, так как их угнетало насилие варваров(?), и возлагали большие надежды на завоевателей, которых считали друзьями греков. 2 Жители Зенодотия, однако, притворяясь, что также собираются перейти на сторону римлян, позвали к себе некоторых захватчиков, а когда те оказались в городе, арестовали и убили их, за что были изгнаны из своих домов. Не считая этого, Красс не причинил и не понес серьезного ущерба в тот момент. 3 Конечно, он подчинил бы также и другие регионы по эту сторону Тигра, если последовательно и везде использовал до конца свое преимущество тайных нападений и паники варваров, а также если бы перезимовал там, где находился, жестко контролируя ситуацию. 4 Но он покорил лишь такие места, которые мог захватить внезапным нападением, и не обращал внимания на остальныеи даже на уже завоеванные, но раздосадованный задержкой в Месопотамии и жаждущий отдыха в Сирии, Красс дал парфянам время подготовиться самим и напасть на солдат, оставленных в их стране.
14 Этот народ живет за Тигром, большей частью в крепостях и военных городках, но также и в нескольких городах, среди которых Ктесифон, где у них царская резиденция. Этот народ существовал среди древних варваров, 2 и они носили это название даже под властью Персидского царства; но в то время они занимали лишь малую часть страны и не имели владений вне своих границ. Но когда персидское правление было свергнуто, а македонское находилось в расцвете, когда наследники Александра перессорились между собой, отрывая себе куски и устанавливая там личные монархии, 3 парфяне достигли расцвета при Аршаке, от которого их наследные правители получили титул Аршакидов. Благодаря доброй судьбе они приобрели все соседние территории, заняли Месопотамию через установление сатрапий и наконец, достигли такой славы и могущества, что могли вести в то время войны даже с римлянами, и даже после этого вплоть до нынешних дней могут считаться равными им. 4 Они поистине устрашающи в войне, но тем не менее, их репутация превосходит их достижения, поскольку, несмотря на то, что им не удалось ничего отнять у римлян и даже пришлось отдать определенные части своей территории, они до сих пор не были порабощены, но даже в настоящее время не уступают в войнах, которые начинают против нас, когда бы ни вступали в них. 15 На сегодняшний день об их народе, стране и странных обычаях писали многие, и у меня нет намерения описывать их. Но я опишу их вооружение и метод ведения войны; ибо изучение этих деталей имеет прямое отношение к настоящему рассказу, так как он подошел к тому моменту, когда эти знания необходимы. 2 Парфяне не пользуются щитами, но их войска состоят из конных лучников и копейщиков, преимущественно в полных доспехах. Их пехота малочисленна и состоит из более слабых; но даже они все являются лучниками. Они тренируются с детства, а климат и местность вместе способстуют и обучению верховой езде, и стрельбе из лука. 3 Местность, будучи в основном равнинной, великолепно подходит и для выращивания лошадей, и для верховой езды; так или иначе, даже на войне они водят целые табуны лошадей, так что могут их менять, могут издалека наезжать и быстро возвращаться назад; 4 и атмосфера там, сухая и без осадков, сохраняет их тетивы тугими все время, кроме периода зимы. Поэтому они не ведут в это время года никаких кампаний, но в остальное время года они практически непобедимы в своей стране и в любой, которая имеет схожие характеристики. 5 Так как благодаря длительному опыту они могут переносить обжигающую солнечную жару, и нашли много средств для борьбы с недостатком питьевой воды и трудностью ее добывания, так что и по этой причине они легко могут отражать нападения завоевателей на свою землю. Вне этого региона за Евфратом они однажды или дважды добивались некоторого успеха в ожесточенных боях и внезапных набегах, 6 но они не могут вести наступательные войны с какими-либо народами в течение длительного времени и без перерыва, как потому, что сталкиваются с совершенно иными условиями местности и атмосферы, так и потому что не запасаются продовольствием и жалованьем. Таково государство парфян.
16 Когда Красс, как уже было сказано, вторгся в Месопотамию, Ород послал к нему в Сирию посольство, чтобы высказать порицание за вторжение и спросить о причинах войны; в то же время он послал Сурену с армией в захваченные и восставшие регионы. 2 Ибо он хотел лично руководить экспедицией против той части Армении, которая некогда принадлежала Тиграну, чтобы Артабаз, сын Тиграна, тогдашний царь страны, не послал помощь римлянам из страха за свою землю . 3 Тогда Красс сказал, что расскажет ему о причинах войны в Селевкии; это город в Месопотамии, в котором даже теперь живет много греков. И один из парфян, ударив по ладони левой руки пальцами другой, воскликнул: «Скорее здесь вырастут волосы, чем ты дойдешь до Селевкии».
17 А когда настала зима, когда Гней Кальвин и Валерий Мессала стали консулами, в самом Риме произошло много предзнаменований. Видели сов и волков, собаки рыскали и выли, одни статуи потели, а в другие ударила молния. 2 Должности были заполнены с трудом только на седьмой месяц, частично из-за соперничества, но в основном из-за знамений. Эти знамения, однако, не давали точных указаний на то, какое событие должно произойти; так как в дела в городе были в беспорядке, галлы снова восстали, а римляне, хоть еще и не знали, как, оказались вовлечены в войну с парфянами. 3 Но при переправе через Евфрат у Зевгмы, места, называемого так со времени Александра, так как он переправлялся там, Крассу явились два знамения, смысл которых легко было понять. 18. Одно знамение касалось так называемого «орла» войска. Это маленькая святыня, где сидит золотой орел. Он имеется во всех набранных легионах, и его никогда не уносят с зимних квартир, только если вся армия не выступает в поход; 2 его несут на длинном шесте, заканчивающемся острием, так что он может быть прочно установлен в земле. Тогда один из таких орлов не желал присоединяться к Крассу в его переправе через Евфрата, но прочно застрял в земле, как будто пустил корни, пока много людей не окружили его и не вытащили силой, так что он отправился с ними весьма неохотно. 3 А один из больших флагов, похожий на парус, с пурпурными буквами, чтобы отличать армию и ее полководца, опрокинулся и упал с моста в реку. Это случилось при сильном ветре. 4 Тогда Красс приказал обрубить другие флаги такой же длины, чтоб они стали короче и, таким образом, устойчивее при переноске; но он только ухудшил предзнаменования. Поскольку именно в момент перехода через реку такой густой туман окутал солдат, что они падали друг на друга и не могли увидеть ничего во вражеской стране, пока не ступили на нее, 5 а жертвоприношения и за переправу, и за высадку были неблагоприятными. Тем временем на них подул сильный ветер, ударила молния, и мост сломался прежде чем все успели перейти. Явления были таковы, что даже самый беспристрастный и необученный человек объяснил бы их так, что римлян ждут неудачи и они не вернутся; поэтому в армии царил большой страх и уныние. 19 Тогда Красс, стараясь их воодушевить, сказал: «Не тревожьтесь, солдаты из-за того, что мост разрушился, и не думайте, что это предвещает какое-нибудь бедствие. 2 Ибо клянусь вам, что я решил вернуться через Армению». Этими словами он ободрил бы их, если бы не добавил громко следующие слова: «Мужайтесь; ибо никто из нас не вернется этим путем». 3 Услышав это, солдаты посчитали это знамением, таким же значимым как прежние, и впали в еще большее уныние; и таким образом, они не обратили внимания на остальную часть его увещеваний, в которой он умалял заслуги варваров и превозносил Римское государство, предлагал им деньги и объявлял награды за мужество. 4 И все же они пошли за ним и никто не возразил Крассу, вероятно, отчасти из уважения к закону, но также и по причине того, что в это время они были напуганы и не могли ни планировать, ни предпринимать какие-либо действия. Так или иначе, во всех прочих своих предприятиях, они, словно обреченные на гибель каким-то божеством, были беспомощны и морально, и физически.
20 Однако самый большой вред был причинен им Абгаром из Осроены. Ибо он заключил мир с римлянами во времена Помпея, но теперь избрал сторону варваров. То же самое сделал и Алходоний, араб, который всегда занимал сторону сильнейшего. 2Последний, однако, восстал открыто и, следовательно, от него легко было защититься, а Абгар, поддерживая дело парфян, притворялся, что находится на стороне Красса. Он, не жалея сил, тратил на него деньги, узнал все его планы и передал их врагу, а затем, если какой-то из планов был полезен римлянам, старался отговорить от него, а если вреден – настоять на нем. 3 Наконец, он нес ответственность за следующее происшествие. Красс намеревался двинуться в Селевкию, чтобы безопасно добраться туда с армией и запасами, двигаясь вдоль берегов Евфрата и по его течению; получив затем поддержку населения этого города, которое он надеялся легко привлечь на свою сторону, так как они были греками, он без труда дошел бы до Ктесифона. 4 Абгар побудил его оставить этот план на том основании, что он займет много времени, и атаковать Сурену, так как последний был недалеко и имел с собой только несколько лишь немного людей.
...
26 Сурена, узнав об этом, испугался, что если римляне где-нибудь спасутся, то могут вновь начать войну против парфян, но все же он не желал нападать на римлян на возвышенности, которая была недоступна для лошадей; так как они были тяжело вооружены, атаковали с возвышенности и испытывали исступление из-за отчаяния, сражаться с ними было непросто. Итак, Сурена послал им предложение заключить перемирие на условиях ухода римлян со всей территории к востоку от Евфрата; 2 и Красс, без колебаний поверил ему. Ибо он был в отчаянном страхе и обезумел от ужаса перед бедствием, постигшим его и государство; больше того, видя, что солдаты уклоняются от путешествия, которое считают долгим и трудным, и боятся Орода, он не мог предвидеть ничего из того, что должен был. 3 Когда Красс объявил о готовности к перемирию, Сурена отказался вести переговоры через посредников, но чтобы выманить его всего с несколькими спутниками и захватить, сказал, что желает вести переговоры лично с самим полководцем. 4 Итак, они решили встретиться друг с другом на пространстве между двумя армиями, с равным числом людей с каждой стороны. Так Красс спустился вниз, а Сурена послал ему в подарок коня, чтобы тот приблизился к нему более спокойно; 27 и пока Красс медлил даже тогда и думал, что делать, варвары насильно взяли его и посадили на коня. Тем временем римляне тоже схватили его, стали сражаться с парфянами и некоторое время не уступали, затем к варварам пришла помощь, и они победили; 2 ибо их силы, которые находились на равнине и были подготовлены заблаговременно, смогли оказать своим помощь раньше, как римляне, находившиеся на возвышенности, — своим. И не только прочи пали, но и Красс был убит, то ли одним из своих людей, чтобы предотвратить его пленение живым, то ли врагом, потому что был тяжело ранен. Таков был его конец. 3 По некоторым сведениям, парфяне в насмешку влили ему в рот расплавленное золото; ибо хотя он был очень богатым человеком, он накопил такие запасы денег, что жалел тех, кто не может на свои средства содержать легион, считая их бедняками. 4 Большая часть солдат спаслась через горы на дружественную территорию, но часть их попала в руки врагов.
28 Парфяне тогда не перешли Евфрат, но снова покорили всю страну к востоку от него. Позже они также вторглись в Сирию, хоть и небольшими силами, так как в провинции не было ни полководца, ни солдат; и по этой причине Кассий легко отбросил их, так как их было немного. 2 Ибо когда при Каррах солдаты из ненависти к Крассу предложили ему верховное командование и сам Красс, под впечатлением масштабов несчастья, согласился на это, он не принял командования; затем, однако, он был вынужден принять контроль над Сирией, как в тот момент, так и позже. 3 Ибо варвары не оставили ее в покое, но предприняли еще одну кампанию с более многочисленными войсками, номинально под руководством Пакора, сына Орода, хотя фактически руководил ими Осак, так как первый был всего лишь ребенком. Они дошли даже до Антиохии, подчиняя всю страну перед собой. 4 И они надеялись подчинить и оставшееся, ибо поблизости не было римлян с войсками, способными справиться с ними, а эти области были раздражены римским правлением и готовы перейти на сторону завоевателей, как соседей и сородичей. 29 Но когда парфяне не смогли взять Антиохию, поскольку Кассий успешно отбил атаку, и не cмогли устроить осаду, то повернули на Антигонею. И поскольку окрестности этого города заросли лесом, и парфяне не осмелились, более того, не могли пройти через него с конницей, 2 то они составили план срубить деревья и опустошить всю местность, чтобы было возможно приблизиться к городу тайно и безопасно. Но поняв, что не могут сделать этого, так как задача была очень трудной, а время было потрачено даром, тогда как Кассий нападал на тех из них, кто рассеялся вокруг,они ушли с намерением вновь напасть на какое-нибудь другое место. 3 Тем временем Кассий устрил засаду на дороге, по которой они должны были уходить, и, с небольшими силами сразившись там с ними заставил их погнаться за собой, а затем окружив их, убил многих, включая Осака. По смерти последнего Пакор оставил Сирию и более никогда в нее не вторгался.
30 Он только ушел, когда Бибул прибыл для наместничества в Сирии. Его прибытие, конечно, нарушало постановление, принятое для предотвращения соперничества за должности и сопровождающую его постоянную борьбу, о том, что никакой претор или консул не должен немедленно после отправления должности или в течение пяти лет выезжать для управления провинцией. 2 Он управлял подвластной территорией в мире, и настрил парфян друг против друга. Ибо приобретя дружбу Орнодапата, сатрапа, который завидовал Ороду, он убедил его через посланников посадить на трон Пакора, и вместе с ним начать кампанию против другого.
Так эта война между римлянами и парфянами подошла к концу на четвертый год после начала, в год, когда консулами были Марцелл и Сульпиций Руф.
 
S

Sextus Pompey

Guest
Спасибо!
А до конца теперь книгу добить? :blush2:
 

Darth Sephiroth

Римский гражданин
Спасибо!
А до конца теперь книгу добить?  :blush2:

Мало просишь, Помпей! Будь максималистом!

Даешь перевод всех 80-ти книг!!!
biggrin.gif
 

pavel

Плебейский трибун
В источниках, по-моему, говорится только о Синнаке, на карте я эту Синнаку не нашла. В словаре Смита сообщается следующее:

SINNA
1.
(Σίννα, Ptol. 5.18. § § 11, 12), the name of two towns in Mesopotamia, one on the S. declivity of Mount Masius, the other more to the SE., on the Tigris.

Вообще, Масий находится сильно к северу от Карр, и за ночь туда не дойдешь, но если речь идет о южном отроге, то он может быть и западнее, и восточнее долины Балиса.
Кроме Птолемея, о Синнаке упоминает также Страбон, который называет ее в числе других городов, находящихся поблизости от горы Масий:
Область вдоль гор довольно плодородная. Части этой области, что близ Евфрата и моста (у современного моста в Коммагене и у древнего моста у Фапсака), занимают мигдоны, названные так македонянами. В их стране находится Нисибида, которую также называют Антиохией, что в Мигдонии. Город лежит у подошвы горы Масия, так же как Тигранокерты, области Карр и Никефория, Хордираза и Синнака, где погиб Красс, изменнически захваченный в плен парфянским военачальником Суреной. (Strabo. XVI, I, 23).
Поскольку перечисленные города находятся на довольно большом расстоянии друг от друга, можно предположить, что Синнака тоже расположена не в непосредственной близости от Масия и что расстояние между ней и Каррами значительно меньше, чем упомянутые Секстом 35 км.
С другой стороны, Плутарх называет Синнаку (или Синнаки) гористой местностью, а не городом (Те римляне, которых вели надежные проводники, достигли гористой местности, называемой Синнаками, Plut. Crass. 29).
Таким образом, есть два возможных варианта: если Синнака - крепость, то Красс, возможно, надеялся до утра (ночью парфяне почему-то не нападали) достичь ее, переждать там следующий день и ночью снова пуститься в путь по направлению к горам, которые были уже совсем недалеко. (А расстояние от Карр до Синнаки было, должно быть, не очень большим, во всяком случае достижимым). Или же, что, по-моему, более вероятно, Синнака - горная (или холмистая) местность, примыкавшая к Масию, которая тоже находилась на достижимом расстоянии от Карр и где местный рельеф, хоть и не такой удобный для отступления, как в настоящих горах, все-таки помогал спастись от парфянской конницы и воспользоваться преимуществом тяжеловооруженной пехоты. В принципе холмистая местность начиналась еще до Синнаки, как видно из слов Плутарха: С большим трудом попав на дорогу, в то время как враги уже наседали, а, чтобы соединиться с Октавием, оставалось пройти еще двенадцать стадиев, он взобрался на холм, не слишком недоступный для конницы и малонадежный, расположенный под Синнаками и соединенный с ними длинной грядой, которая тянется через равнину. (Plut. Crass, 29). И если Плутарх оценивает этот холм как "не слишком доступный для конницы и малонадежный", то Дион Кассий говорит, что Сурена не желал нападать на римлян на возвышенности, которая была недоступна для лошадей и добавляет, что бороться с ними было бы непросто (Dio. XL. 26.1. Спасибо, кстати, за перевод).
Мой вывод (предположение): спасение на этом этапе от парфян было возможным, поскольку холмистая местность, выгодная для римлян и не выгодная для их противников, находилась на реально достижимом от Карр расстоянии; в открытом бою, и к тому же находясь в стратегически выигрышном положении, римская пехота едва ли уступила бы парфянской (да ее у них почти и не было), и римляне выиграли бы время, чтобы добраться ночью до гор.
Я не сторонница того, чтобы исправлять источники без необходимости, но сообщение Диона Кассия мне самой кажется сомнительным
А почему? Из-за несоответствия в расстояниях, или Вы считаете сам маршрут маловероятным?
Ведь что мы имеем? Какие ориентиры для определения направления, в котором отступал Красс:
1) Указание Диона Кассия на Армению;
2) Указание Плутарха на Синнаку;
3) Указание Страбона и Птолемея, что Синнака находится у горы Масий;
4) Расположение вышеуказанной горы к северу от Карр, рядом с армянской территорией.
Получается, что или Красс все-таки пошел по армянскому маршруту, или все 4 источника дают неверную информацию.
 

Aelia

Virgo Maxima
Область вдоль гор довольно плодородная. Части этой области, что близ Евфрата и моста (у современного моста в Коммагене и у древнего моста у Фапсака), занимают мигдоны, названные так македонянами. В их стране находится Нисибида, которую также называют Антиохией, что в Мигдонии. Город лежит у подошвы горы Масия, так же как Тигранокерты, области Карр и Никефория, Хордираза и Синнака, где погиб Красс, изменнически захваченный в плен парфянским военачальником Суреной. (Strabo. XVI, I, 23).
Поскольку перечисленные города находятся на довольно большом расстоянии друг от друга, можно предположить, что Синнака тоже расположена не в непосредственной близости от Масия и что расстояние между ней и Каррами значительно меньше, чем упомянутые Секстом 35 км.
Честно говоря, меня в этом списке очень удивляет Никефорий. Он южнее Карр, на берегу Евфрата и довольно далеко от Масия. Или, может быть, был еще один город с таким названием?
Во всяком случае, если имеется в виду тот Никефорий, который находится на берегу Евфрата, то Синнака может находиться где угодно: и к востоку от Балиса, и к западу.

С другой стороны, Плутарх называет Синнаку (или Синнаки) гористой местностью, а не городом

Я думаю, существовал город Синнака в гористой местности Синнака. Целью Красса была именно гористая местность.

А почему? Из-за несоответствия в расстояниях, или Вы считаете сам маршрут маловероятным?
Ведь что мы имеем? Какие ориентиры для определения направления, в котором отступал Красс:
1) Указание Диона Кассия на Армению;
2) Указание Плутарха на Синнаку;
3) Указание Страбона и Птолемея, что Синнака находится у горы Масий;
4) Расположение вышеуказанной горы к северу от Карр, рядом с армянской территорией.
Получается, что или Красс все-таки пошел по армянскому маршруту, или все 4 источника дают неверную информацию.

Синнаку я не подвергаю сомнению, вопрос в том, где она находилась. Если Синнака - это южные отроги горы Масий, то это не противоречит западному маршруту Красса (к Евфрату): в этом случае можно предположить, что Синнака - это водораздел между Евфратом и Балисом к северу и западу от Карр. С другой стороны, нельзя исключать и того, что Синнака находилась восточнее Балиса - тогда это прямое указание на армянский маршрут. Но прямо об Армении пишет только Дион Кассий. Я не собираюсь его с ходу отвергать, но я в сомнениях. Если Красс все-таки собирался идти в Армению - это значит, что в источниках положение его армии и его собственное психологическое состояние чрезвычайно сильно искажены.
 
S

Sextus Pompey

Guest
Поход в Армению, полагаю, следует отввергнуть исходя из состояния армии. Возможно также, что Дион путает цели Красса и цели Марка Антония, который двумя десятилетиями спустя действительно ушел в Армению, но этот его путь был обусловлен тем, что изначально армия находилась гораздо восточнее и путь в Армению был путем домой.
Единственным разумным путем после первой битвы был путь за Евфрат в Сирию, для восстановления сил, средств и морального духа. В неразумии же обвинять Красса и его штаб я не считаю возможным.

В отношении Синнаки и отрогов Масия версии у меня две.
Либо, как пишет Элия, речь шла об отрогах Масия, находившихся к западу от Баллиса и Красс отступал на запад по направлению к Апамее-Зевгме.
Либо речь идет о пути на север:

[attachmentid=8363]

По этой версии Красс решавет отступать к переправе у Самосаты. Отступление к Зевгме в условиях, когда по пятам преследовала армия парфян, был убийственным. В начале кампании после переправы Красс приказал разрушить мост:
Plut. Crass, 19 Затем у самого Красса, когда он произносил речь, вырвались слова, страшно смутившие войско. Ибо он сказал, что мост через реку он приказывает разрушить, дабы никто из солдат не вернулся назад.
Dio Cass. XL, 19 Тогда Красс, стараясь их воодушевить, сказал: «Не тревожьтесь, солдаты из-за того, что мост разрушился, и не думайте, что это предвещает какое-нибудь бедствие. Ибо клянусь вам, что я решил вернуться через Армению». Этими словами он ободрил бы их, если бы не добавил громко следующие слова: «Мужайтесь; ибо никто из нас не вернется этим путем».
Наведение новой переправы с противником за плечами приводило к катастрофе, поэтому Красс выбирает другой путь - на север, к переправе у Самосаты. Однако, прямой караванный путь идет через Эдессу, где правит предатель Абгар. Кроме того, при движении по караванному пути парфянская конница сможет догнать римлян и навязать еще одну битву, при том, что на этот раз за спиной Красса не будет Карр с римским гарнизоном.
Поэтому Красс принимает решение достичь предгорий к северу от Карр, после чего передвигаться к Самосате по холмам, контролируя с господствующих высот передвижение парфян внизу на равнине и обходя Эдессу с востока.
Далее по тексту первой версии (про арыки, предательство и бегство Кассия, рассыпание армии, необходимость ее сбора на холме, окружение и гибель)...
 

Вложения

  • post-11-1259824830.jpg
    post-11-1259824830.jpg
    182,8 КБ · Просмотры: 3

pavel

Плебейский трибун
Честно говоря, меня в этом списке очень удивляет Никефорий. Он южнее Карр, на берегу Евфрата и довольно далеко от Масия. Или, может быть, был еще один город с таким названием?
Во всяком случае, если имеется в виду тот Никефорий, который находится на берегу Евфрата, то Синнака может находиться где угодно: и к востоку от Балиса, и к западу.

Синнаку я не подвергаю сомнению, вопрос в том, где она находилась.
А что именно все-таки пишет о Синнаке Птолемей, на которого ссылается Смит? Я пытался найти в интернете текст его "Географии", но тщетно. Он ведь вроде даже указывает координаты упоминаемых им географических объектов (широта, долгота, градусы). А то мне как назло попадались птолемеевские 3-я, 6-я книги, а 5-й не было. На LacusCurtius она не выложена.
 
Верх