Форум тихо умирает

divus

Пропретор
Верите этническим армянам говорите? Ну верьте. Блажен, кто уверовал...

Армянский текст - эпитома, но есть фрагменты, отсутствующие в сирийском тексте и присутствовавшие в оригинале. У Вас очередной зашквар на сто страниц, спорите неизвестно с кем. Я думал, у Вас претензии к качеству Бедросяна в сравнении с Ланглуа, при том что я отдаю предпочтение именно Бедросяну.

И только сейчас понял, что Вы не знаете французского, поэтому фонтанируете вообще непонятно зачем.

Пользуясь случаем хочу порекламровать факсимильное издание Михаила Сирийского, выполненное Gorgias Press. Огромная фотокопия высочайшего качества, цветная, стоит своих денег. Опять же. Кто выложил старую французскую версию Шабо? Правильно - Роджер Пирс. А кто выложил английский перевод Матти Мусы? Правильно - Роберт Бедросян. Я не смог купить, вообще нигде не продается.
Как и в случае с этническими армянами, отдаю предпочтение этническому сирийцу Матти, хотя успел прочитать только фрагменты - я достал его только в августе и детально не сопоставлял.
 

andy4675

Цензор
Армянский текст - эпитома, но есть фрагменты, отсутствующие в сирийском тексте и присутствовавшие в оригинале. У Вас очередной зашквар на сто страниц, спорите неизвестно с кем. Я думал, у Вас претензии к качеству Бедросяна в сравнении с Ланглуа, при том что я отдаю предпочтение именно Бедросяну.

И только сейчас понял, что Вы не знаете французского, поэтому фонтанируете вообще непонятно зачем.
Я и не скрывал, что не знаю. Только причём тут фонтанирование? Мне сообщили в одном из разговоров что МС пишет некоторые вещи. Я посмотрел у Бедросяна - там этого не было. И оспорил. Но выяснилось, что то, чего нет у Бедросяна в переводе - есть во французском переводе МС. Что тут неясного? Понятно, что текст армянских рукописей вторичен к сирийскому.
 

divus

Пропретор
Французский перевод Шабо выполнен с сирийского текста, причем качество сирийской копии в 4-м томе достаточно низкое, армянский Бедросяна - с двух армянских переводов, изданных, если не изменяет память в 1870 и 1871 г. в Иерусалиме. Перевод Ланглуа был выполнен даже раньше этих изданий и точно содержит ошибки, парочку я по крайней мере нашел. В 2000-х гг. священник ассирийской церкви Матти Муса выполнил новый перевод с сирийского текста, он был издан в 2014 г. маленьким тиражом, но сейчас, я только что проверил, Gorgias Press запустил репринтное издание.

Я и не скрывал, что не знаю. Только причём тут фонтанирование? Мне сообщили в одном из разговоров что МС пишет некоторые вещи. Я посмотрел у Бедросяна - там этого не было. И оспорил. Но выяснилось, что то, чего нет у Бедросяна в переводе - есть во французском переводе МС. Что тут неясного? Понятно, что текст армянских рукописей вторичен к сирийскому.

Армянский перевод датируется 13 в., сирийский текст 16 в. У Вас неверные данные. Вторичен перевод на гаршуни, который выполнен с копии 16 в. Спорите Вы неизвестно с кем и зачем. По привычке. Все понятно.
 

andy4675

Цензор
Французский перевод Шабо выполнен с сирийского текста, причем качество сирийской копии в 4-м томе достаточно низкое, армянский Бедросяна - с двух армянских переводов, изданных, если не изменяет память в 1870 и 1871 г. в Иерусалиме. Перевод Ланглуа был выполнен даже раньше этих изданий и точно содержит ошибки, парочку я по крайней мере нашел. В 2000-х гг. священник ассирийской церкви Матти Муса выполнил новый перевод с сирийского текста, он был издан в 2014 г. маленьким тиражом, но сейчас, я только что проверил, Gorgias Press запустил репринтное издание.
Армянский перевод датируется 13 в., сирийский текст 16 в. У Вас неверные данные. Вторичен перевод на гаршуни, который выполнен с копии 16 в. Спорите Вы неизвестно с кем и зачем. По привычке. Все понятно.
А. Понятно. Значит сирийский текст 16 века (1598 год) - копия с армянского (вероятно, мою ошибочность вы в этом усмотрели - ибо другого не вижу)? А не с сирийского оригинала Михаила? Сам то он не на армянском писал - и это известно. К тому же я уже приводил вам пример - в армянской версии в переводе Бедросяна отсутствуют некоторые отрывки, которые есть в наличии в сирийском тексте. Так что молиться на Бедросяна не стоит.

Кстати. Ланглуа на которого вы всё время ссылаетесь (не пойму зачем - я о нём ничего не говорил, но всё же...) издал как раз перевод с сокращённого переложения АРМЯНСКОГО перевода. Например:

An abbreviated Armenian translation also exists, from which Victor Langlois published a French translation in 1868.

И поскольку я на Ланглуа нигде не ссылался, повторю ссылку - я ссылался на вот это: CHRONIQUE DE MICHEL LE SYRIEN. J.-B. CHABOT PARIS ERNEST LEROUX, ÉDITEUR - это издание 1899 года (Ланглуа - это издание 1868 года). Вот первый том книги:

https://archive.org/stream/ChroniqueDeMiche...age/n1/mode/2up
 

divus

Пропретор
Значит то, что и сирийский текст, и армянские переводы не являются оригинальным текстом Михаила Сирийского. Матти Муса для реконструкции оригинала привлекает в том числе Бар Эбрея. То, что Вы запутались в попытке хоть о чем-либо со мной поспорить, я понял. Ладно бы Вы это делали дружелюбно, но обычно все скатывается в злобное хамство. И да, форум из-за этого становится хуже.
 

andy4675

Цензор
Значит то, что и сирийский текст, и армянские переводы не являются оригинальным текстом Михаила Сирийского. Матти Муса для реконструкции оригинала привлекает в том числе Бар Эбрея. То, что Вы запутались в попытке хоть о чем-либо со мной поспорить, я понял. Ладно бы Вы это делали дружелюбно, но обычно все скатывается в злобное хамство. И да, форум из-за этого становится хуже.
Вы опять увидели хамство в МОИХ постах к вам обращённых? И где именно - не соблаговолите указать?

И я не говорил, что перед нами манускрипт самого Михаила Сирийского, лично им написанный. Вы меня с кем-то путаете. Но для меня сирийский текст априори первичнее, в случае разночтений. Хотя бы потому, что его списывать приходилось как есть. При переводе же всё зависело от уровня переводчика, от качества перевода. Например, если переводчик чего-то не понимал, он легко мог это опустить.

Я не отрицаю ценность армянского текста, при этом. Например для реконструкции труда. Но сирийский для меня - первичнее. И я пояснил почему.
 

divus

Пропретор
Что Вы изучаете, не зная французский, и как определяете ценность, не зная армянский, - это отдельный вопрос, но суть в том, что форум умирает в том числе из-за Вас конкретно. В части древности так точно.
 

andy4675

Цензор
Что Вы изучаете, не зная французский, и как определяете ценность, не зная армянский, - это отдельный вопрос, но суть в том, что форум умирает в том числе из-за Вас конкретно. В части древности так точно.
Я пояснил что именно я вынес для себя из французского, и почему - перевод указанного отрывка на русский мне дали. А английским, на котором сделан перевод Бедросяна с армянского - я вполне владею. Так что там проблем вообще никаких нет.

И насчёт второго пункта. Ваше мнение. Но я и не видел, какой конкретно с вас прок при обсуждении конкретно Ахеменидов, Мидии, Парфянского царства и Греко-персидских войн - как по Античке. А насчёт Дексиппа - уже говорено. Спасибо. Но в остальном всё так как я писал выше. С моей точки зрения. Чем я навредил форумнуму отделу "Древность" - не вижу. Разве что тем, что оспариваю тех, с кем несогласен, имея аргументацию. Но может вы и правы. Пусть администрация оценит, и если согласна что я вреден - выставит меня. Я - не против. А что вы? Себя самого - как оцените тут, на форуме?
 

divus

Пропретор
Общаться тут не с кем, поэтому я просто книжки выкладываю и даю ссылки, чтобы люди скачивали и сохраняли копии. Пишу по привычке, выработанной годами.
 

Adgerbeid

Пропретор
Как же вы все задрали...
Прям по Зощенко: пришёл, нагадил, получил в ответ и возмутился. :D
...и остаться, изменив манеру общения.
В этом случае придётся признать коллегами нескольких безнравственных членов форума-клуба, что неприемлемо.


P.S. Как и ожидалось, Секст слился. Одно дело - тявкать из-за угла и совсем другое - отвечать, стоя лицом к лицу...
Извините, Помпи, свою возможность Вы профукали.
 
S

Sextus Pompey

Guest
Вот почему я должен тратить свое время на всякое дерьмо?
В роли коверного клоуна Вы отлично смотритесь и самостоятельно.
 

Alaricus

Северный варвар
Команда форума
Прям по Зощенко: пришёл, нагадил, получил в ответ и возмутился. :D

В этом случае придётся признать коллегами нескольких безнравственных членов форума-клуба, что неприемлемо.
P.S. Как и ожидалось, Секст слился. Одно дело - тявкать из-за угла и совсем другое - отвечать, стоя лицом к лицу...
Извините, Помпи, свою возможность Вы профукали.
В общем, так.
Ваше провокативное поведение истощило запасы моего терпения.
Либо Вы прекращаете провоцировать склоки, либо Вы покинете этот форум.
Комментировать это сообщение не надо.
 

divus

Пропретор
Поднимался вопрос, какую пользу приношу лично я. Два тома Liber pontificalis (1892 г., издание L. Duchesne), которые я выложил пару лет назад, были скачаны 3000 раз каждый. Для таких книг это очень много.
Статистики по libgen'у нет, но точно знаю что выложенное мною teubner'овское издание Анонима Валезия скачал участник форума aeq. )
 

andy4675

Цензор
Поднимался вопрос, какую пользу приношу лично я. Два тома Liber pontificalis (1892 г., издание L. Duchesne), которые я выложил пару лет назад, были скачаны 3000 раз каждый. Для таких книг это очень много.
Статистики по libgen'у нет, но точно знаю что выложенное мною teubner'овское издание Анонима Валезия скачал участник форума aeq. )
Выше речь шла несколько об ином. Не о той пользе которую вы приносите (или не приносите), но о том, ка вы САМ себя тут оцениваете. Повторяю:

может вы и правы. Пусть администрация оценит, и если согласна что я вреден - выставит меня. Я - не против. А что вы? Себя самого - как оцените тут, на форуме?
Вроде бы, всё было написано русским языком... Никто не говорил, что вы бесполезны. Вопрос стоял о том, зачем ВЫ здесь. Я имею в виду для самого себя. Каким образом вы САМИ себя тут оцениваете...
 
Верх