Для справки. В армянском тексте есть предисловие, в сирийском не сохранилось. Да и не важно. Вас не учили этикету, и Вы никого не слушаете, просто немедленно впадаете в rage. У Ланглуа, кстати, тоже есть ошибки, я сверял его текст с Бедросяном в разделе о Феодосии II. Я больше этническим армянам доверяю.
При чём тут предисловие? Я писал не о нём. Вот к примеру отрывок отсутствующий в переводе с армянского, но наличествуюший в сирийском тексте:
Бедросян, перевод с армянского на английский, Михаил Сириец, Хроника 81:
[81] Then Theodosius' sister's son, Marcian, reigned [A.D. 450-457], selected by Pulcheria. He was an ignorant, uneducated old man who reigned for six years and five months. It is said that he had engaged in adultery with Pulcheria earlier when she was a nun. Now in the first year of his rule, a letter of entreaty came from Leo, with the same content as the one he had sent before about [convening another] council. It was sent to Marcian and also to Pulcheria, reminding her of her earlier promise. [Leo] also sent his Tome to them so that they would forcibly and authoritatively have it circulated around to the bishops in the Asiatic land to all the bishops in [the province of] Asia for them to sign prior to the assembly. They agreed for two reasons: first because of Pulcheria's promise and vow, and second because it was the law that an emperor should not be seated in Constantinople without the [consent of the] emperor of Rome and the patriarch. This had already occurred without them and they were afraid of turbulence. Thus they wrote a letter full of entreaties and threats [g171] from the emperor and Pulcheria and by princes and the bishops sent by Leo, they sent the letter throughout the land. They got the signed agreement of 446 bishops.
http://rbedrosian.com/Msyr/msyr06-12.htm
Ниже, Хроника 83:
[83] In the sixth year of Marcian, which was 769 of the Syrian Era [A.D. 458], Valentinian, the emperor of the Romans was killed. And then the kingdom of the Romans split away from Constantinople. Just as Marcian had taken the throne without the consent of Rome, so now did they do the same.
http://rbedrosian.com/Msyr/msyr13.htm
При том, что сам Бедросян поясняет:
The English translation presented below is a composite text based on the two main Classical Armenian versions of Michael's Chronicle.
http://rbedrosian.com/Msyr/msyrint.htm
А вот недостающий в армянском тексте фрагмент (предполагаю - не единственная недостача в сравнении с сирийским оригиналом), по книге CHRONIQUE DE MICHEL LE SYRIEN. J.-B. CHABOT PARIS ERNEST LEROUX, ÉDITEUR:
C'était une loi dans l'empire, que quand l'empereur de Rome mourait celui de Constantinople établissait à sa place celui qu'il voulait choisir et instituer; et quand celui de Constantinople mourait, celui de Rome choisissait et établissait qui bon lui semblait.
Верите этническим армянам говорите? Ну верьте. Блажен, кто уверовал...